Форум » Эмблемата » Андрэ Альциати Эмблематы перевод на русский » Ответить

Андрэ Альциати Эмблематы перевод на русский

simon: Поскольку в качестве практики АртЧения, я решил добавить к Нострадамусу, Альциати, и может,еще кому, из плутовской традиции"расхитителей гробниц", сие окажется полезным, то буду публиковать сюда, свои трофейчики. Прекрасный сайт на котором собрана прекрасная коллекция традиции Эмблематы тут , а переводить погружаясь, я буду с издания Мага Бомэ; Alciato, Andrea: Emblemes (1549) [fr] Скопирую сюда список ссылок на книги по Эмблемате с этого сайта для удобства: 1. Alciato, Andrea: Livret des emblemes (1536)(fr/la) 2. Alciato, Andrea: Emblemes (1549) (fr) 3. Alciato, Andrea: Emblemata / Les emblemes (1584) (fr / la) 4. Alciato, Andrea: Les emblemes (PART ONE)(1615) (fr) 5. Alciato, Andrea: Les emblemes (PART TWO) (1615) (fr) 6. Aneau, Barthélemy: Picta poesis (1552) (la) 7. Aneau, Barthélemy: Imagination poétique (1552) (fr) 8. Bèze, Théodore de: Icones (1580) (la) 9. Bèze, Théodore de: Vrais Pourtraits (1581) (fr) 10. Boissard, Jean Jacques: Emblemes latins... (1588) (fr / la) 11. Boissard, Jean Jacques: Emblematum Liber (1593) (la) 12. Boissard, Jean Jacques: Emblemes ... mis de Latin en françois (1595) (fr) 13. Corrozet, Gilles: Hecatomgraphie (1540) (fr) 14. Corrozet, Gilles: Emblemes in Cebes (1543) (fr) 15. Coustau, Pierre: Le pegme (1560) (fr) 16. Coustau, Pierre: Pegma (1555) (la) 17. Gueroult, Guillaume: Le premier livre des emblemes (1550) (fr) 18. Junius, Hadrianus: Les emblesmes (1567) (fr) 19. Junius, Hadrianus: Emblemata (1565) (la) 20. La Perrière, Guillaume: Le theatre des bons engins (1544) (fr) 21. La Perrière, Guillaume: Morosophie (1553) (fr / la) 22. Montenay, Georgette de: Emblemes ou devises chestiennes (1571) (fr) 23. Montenay, Georgette de: Emblematum Christianorum centuria / Emblemes Chrestiens (1584) (fr / la) 24. Paradin, Claude: Devises heroïques (1551) (la) 25. Paradin, Claude: Devises heroïques (1557) (fr / la) 26. Sambucus, Joannes: Les emblemes (1567) (fr) 27. Sambucus, Joannes: Emblemata (1564) (la) 28. Scève, Maurice: Délie (1544) (fr)

Ответов - 7

simon: Итак, Книга Андрэ Альциати в Леонском издании Мака Доброго Человека, от 1549 года, переведенная на французкий.

simon: поскольку я начну сразу со второй Эмблемы, а вступительную часть самого Альциати и его переводчика переведу позднее, а также АртЧтение первой Эмблемы сделаю тоже позднее, то оставлю под это дело, три пустых сообщения в этой теме.

simon:


simon:

simon:

simon: Эмблема 2. MYLAN Милан Austun le porc, Bourges ha le mouton, В Аустуне Свинья, в Бурже, ха , баран Aulxquelz le nom de mon pays doibt on Который и в имени моей родины почитается Nommé Mylan de my-laine, en celle eage Название Милана - Полу шерстяной, в этой эпохе Terre sacrée, en vieil François langage. Земля священнная-сакральная, на древне Французком языке La fut Pallas, ou Tecle est venerée, Она была Палладой, или Теклой высокочтимой Devant le temple à la vierge honnourée Около Храма девы почитаемой Ung porc mouton pour signe est à la porte, Qui de-my seye, & de-my laine porte. C’est l’Etymologie du nom de Mylan, le- quel on dict avoir ainsi este nommé, pour à la premiere fondation y avoir esté trouvé ung porc biforme demy pourceau & demy mouton couvert demy de seyes, & demy lai- ne d’ond Mylan fut en Francois appellé, en Latin Mediolanum. Lequel nom contient en sa signifiance les armes de deux bonnes vil- les en France, Cestasavoir Austun jadis pre- miere ville des Gaules, qui porte le Porc (com me dict L’auteur.) Et Bourges Metropolitai ne de Berry & Guyenne, qui porte le mou- ton, ville de ma nativite, ou le Seigneur Al- ciat auteur du praesent oeuvre ha par plusieurs ans interpreté les loix à tresgrande renom- mée, & en celle université premierement leu en France. Свинья и Баран в едином Символе, наполовину в щетине и наполовину имеет шерсть. Эта Этимология имени города "Милан", о которой сообщает его название, в своем первом значении, обнаруживает двухобразную свинью, наполовину свинью и наполовину барана, покрытую наполовину щетиной и наполовину шерстью. На французском, это звучало как Милан, на латыни Медиоланум. Имя объединяет в себе значение Гербов двух добрых городов Франции, Аустина, в древние времена первого города Галии, который имел (на своем гербе) Свинью (как говорит Автор) И Буржэ, Столицу Берри и Гиени, которые имели на гербе Барана, город моего рождения, где синьер Альциати, Автор настоящего труда, много лет толковал законы, в этом месте, весьма великой извесности прежде всего из-за своего Университета. Примечания: 1. "моя родная страна". Alciato родился около Милана, и написал историю города В классический период Северная Италия была занята кельтскими племенами из Галлии. Bituriges и Aedui были двумя галльскими народами, язык которых будет формой континентального кельтского языка. См. Alciato, Historia Mediolanensis, Biturgia - латинское имя современного Буржэ; Aeduorum civitas или Hedua были двумя латинскими названиями, используемых для современного Austun 2. Имя Минервы, римской девственной богини, было заимствовано местным кельтским богословием сохранив некоторые общие черты. Особую преданность ранних жителей к вероисповеданию Минервы видит Альциати в своей "Истории Медиоланума" (Милана) 3. "Текла" была христианской девственной мученицей, предположительно последовательницей Св. Павла. Паралели с Нострадамусом: У Дока Нострадамуса, именная загадка "Милан"- Milan артчитается как Mil +an - "тысяча лет" Как тут не вспомнить Новозаветную фразу-загадку Апостола Петра: "У Бога один день как тысяча лет и тысяча лет как один день" А вообще то ,(в реальности все не так как на самом деле ) Док написал свою работу, назвав ее "Столетия" (Центурии), а центурий-столетий у него десять, значится, когда Док пишет "Милан", он посути, указывает на свои Центурии и на загадку Апостола. Загадка Апостола Петра, является достаточно раскрученной беспокойными умами, словарной эмблемой, ведь, если по ветхому завету, Бог сотворил мир за 6 дней, и на седьмой день "почил", т.е "уснул", и стал видить сотворенное Им, внутри своего сновидения. (к месту еще одна фразочка для расхищения : Бог сам имеет "жизнь в себе" (сон) и своим созданиям позволил иметь "жизнь в себе" (творить мир в сновидении) Беспокойные умы, читали в этом "почил" - "оставил", и писали паникуя, что после 6 тысяч лет, т.е фактически через 6 Божественных дней, наступит Апокалипсис, конец сотворенного, поэтому начало 7 тысячилетия (седьмого дня) ожидалось с трепетно -устращающей глупостью. Но еще смешнее ее разъясняют ученые и богословы (см выше, ссылки по фразе) Надо будет открыть тему в библейском разделе фарта и осветить сию Загадку гайской мудростью Причина появления теорий о "долгих эпохах" Почему же многие христиане приняли теории, столь явно противоречащие летописи Бытия? Представим себя на месте образованных христиан во времена, когда во всём научном мире восторжествовала теория эволюции. Они оказались перед дилеммой. Отрицать "миллионы лет эволюции" означало подвергнуться насмешкам коллег и отказаться от всех надежд на карьеру в науке; а принять их - значило пренебречь очевидным смыслом Бытия. Именно по этой причине люди начали искать способы примирить Библию и "миллионы лет" эволюции. Отсюда - "теория разрыва", теория "один день - одна эпоха", идея о том, что повествование Книги Бытия - аллегория и другие интерпретации, о которых уже говорилось выше. Все эти идеи были несостоятельны с точки зрения Священного Писания, но тем не менее многим они показались спасительной соломинкой. И по сей день ситуация остаётся прежней… Таким образом, теории о "долгих эпохах" были предложены с целью объединить два мира - мир верующих и мир атеистов. Их сторонники пытались "усидеть на двух стульях" - заручиться поддержкой светских кругов и при этом сохранить "библейские основы".

simon: Эмблема 3 Armes & devise des Alciatz. Jamais ne fault remettre , ou differer au l’endemain. Герб и девиз Альциати. Накогда не откладывай назавтра. Des Alciatz les armes porte Alcé,[1] На гербе Альциати нанесен Лось Et tel devis es ongles, rien laisse И такой девиз в копытах у него, НИЧЕГО НЕ ОТКЛАДЫВАЙ Ce respondit Alexandre, enquesté Это ответ Александра Македонского на вопрос Comme si tost, tant avoit conquesté? Как скоро, когда отправляемся на завоевание? Jamais (dict il) ne voulant prolonger Никогда (говорит он) не затягивай (не откладывай) Ce que demonstre Alce fort, & legier. Это демонстрирует твердость и легкость Лося (Альциати) Alce est ung Septentrional demy Cerf, & Лось живет на Севере он наполовину Олень и Cheval, de force & legieretй merveilleuse, Лошадь, сильный и удивительно подвижный (легкий) expediant ses courses sans retarder, d’ond а Следует по пути без задержки, peine peut estre jamais prins, du nom duquel Имеющимися трудностями никогда не захвачен, и имя которое (signifiant en graec force, & diligence,) (на греческом имеет значение сила и проворность) est deduict le nom de alciat. Здесь изображено, есть имя Альциати Et de sa nature, la divise, respondue par Alexandre. Сама сущность дивиза, из ответа Александра Македонского. Laquel le ne peut estre rendue bien а propos Который не передать так хорошо французкими en Francois, comme elle est en Graec. Словами, как они переданы на Греческом языке. Mais en somme elle donne а entendre, Но в целом они передают понятно то, que les grandes oeuvres sont faictes, что великие свершения делаются, & les grandes choses acquises, И великие вещи достигаются par effort, & cours continuel au travail, через усилие (старание) и путем постоянной работы tant du corps que de l’esprit. Как тела так и духа. Ces trois Emblemes, а cause du Prince, Эти первые три Эмблемы, (данной Эмблематы) которые суть Принц, du Pay, & du surnom de L’auteur, hont Место(Милан) и прозвище Автора, este praemis comme vestibule, Скромно предваряют словно вестибюль Porche ou Portal de tout l’oeuvre. Вход в Портал всего этого Труда Dans lequel maintenant on entre В некоторых (эмблемах) здесь записанны par la chose au monde souveraine qui est вещи мира высшего, которые есть DIEU, OU RELIGION. Бог и Религия Примечание 1: Лось, так звучит на латыни Фамилия автора, высечен на могиле Альциати в Павии. alces - лось На данный момент я еще не вникал с существо первуй Эмблемы, на которой изображен шит или гербовая доска, поэтому перевод Эмблемы 1 оставлю как "принц" и небуду силится раскрыть сокровенное эмблемы первой. Три первые Эмблемы "принц" "милан" и "неоткладывающий ничего на завтра лось", под которым, Альциати показывает себя как Автора данной книги эмблемат, являются вестибюлем, через который читатель входит в "дворец автора". (так написал нам Автор) Аналог русской поговорки "Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня" конечно подходит тут, но полнота смысла этой Эмблематы, дополняется еще ответом Александра на вопрос, - Ну и когда идем завоевывать весь мир? - Немедленно! Други эпохи ренесанса, переработали детально греческую мифологию и историю, причем, переработали в таких тонкостях, которые нам, людям нынешней модальности времени, порою невидны, а иногда, выглядят наивно и непонятно. Ну казалось бы, чего тут такого мудрого у Альциати, в его лосинной эмблеме и в этом его "сейчас", "немедленно", "неоткладывай". Как сказали бы Кастанедовцы, это нагваль Альциати указует на Активную сторону бесконечности и призывает дерзать. Лось, который сочетает в себе Силу оленя и Легкость лошади, это, опять таки, эмблема сочетающая в одном образе два качества, в определенной мере (т.е тут и Сила и Легкость гармонично уравновешены) Эмблема 2 -Милан, помните, тоже сочетает в своем образе двух "зверюг", шерсистого барана" и "щетинистую свинью" И тут, надо понимать, что в эмблемах нет незначительных мелочей, а наоборот, чаще всего именно "незначительности" и раскрывают скрытую в эмблеме глубину. "Шерсть барана" или "шерстистость", это указание на греческое "золотое руно" и корабль арго, на котором поэты-аргонавты, отправились добывать, сей важный, для счастия атрибут неизвесночего Щетина свиньи или "щетинистось", олицетворяет острое перо Поэта-Аргонавта, его скрытые остроты и непримеримости с общеутвержденными догматами социума. Сочетание же в Лосе, а значит в Авторе, ибо он носит фамилию "Лосев" таких качеств как "сила" и "легкость", намекает читателям, что автор Лосев, будет стараться соблюдать в своих эмблемах, гармоничную Меру, двух, казалось бы противоположных качеств в объединяющем их образе. Как говорил товарищь Гегель: Примирять Тезис и Антитезис в превосходящем их Синтезе. http://illusiy.net/index.php/topic,3173.msg42977.html#msg42977



полная версия страницы