Форум » Глоссарий Мишеля Нострадамуса » Нострадамус центурия 2 » Ответить

Нострадамус центурия 2

simon: Это вторая центурия в моем переводе, который в некоторых местах немного отходит от напрашивающегося сходу слова или целой строки.

Ответов - 10

simon: 2-001 001 «Набеги из порта Селины» 2.1 VERS Aquitaine par inſults Britanniques, De par eux meſmes grandes incurſions. Pluies, gelees ferot terroirs iniques, Port Selyn fortes fera invaſions. 2.1 В Аквитанию с островов Британских Через них такие же большие вторжения (экскурсы) Дожди, заморозки сделают почву неровной, Из порта Селин отважные будут набеги 1: В Аквитанию с Британских островов Будут сами собой совершаться большие вторжения, Дожди, заморозки сделают местность труднопроходимой, Из порта Селин будут исходить крупные завоевания /Из порта Селены будут исходить сильные влияния/. 2: На Аквитанию вторжения начнут как бы случайно С Британских островов. Дождь и морозы Их продвиженье затруднят. Из порта Селина Влиянье сильное начнётся. 3: В Аквитанию с Британских островов От их собственного имени - большие набеги. Дожди, заморозки сделают земли непроходимыми. Порт Selin осуществит сильные вторжения. 2-002 002 «Голубая и белая головы» 2.2 La teſte blue fera la teſte blanche Autant de mal, que France a fait leur bien. Mort à l'anthenne grand pendu ſus la branche, Quand prins des ſiens le roy dira combien. 2.2 Голубая голова причинит белой голове Столько же зла, сколько Франция им сделала добра, Умерший в Антене, великий будет подвешен на ветке, Когда схвачены его Родственники Король расскажет сколько (комбинацию) La teste bleue fera la teste blanche Autant de mal que France a fait leur bien, Mort a l'anthenne, grand pendu sur la branche, Quand des prins siens le Roy dira combien. 1: Голубая голова причинит белой голове Столько же зла, сколько Франция им сделала добра, Умерший в Антене, великий человек будет подвешен на ветке, Когда Король скажет, сколько его /людей, близких/ он взял [в плен]. 2: Белой голове столько ж зла причинит Голубая, сколько Франция им сделала добра. Умерший в Антене, он на ветке повиснет, Узнав, сколько Королём взято в плен его людей 2-003 003 «Вареные рыбы Черного моря» 2.3 Pour la chaleur solaire sus la mer De Negrepont les poissons demis cuits: Les habitans les viendront entamer Quand Rod. & Gennes leur faudra le biscuit 2.3 Из-за жара солнца над морем, В Черном море /Негрепонте/ рыбы наполовину сварятся, Жители придут их вспороть , Когда Род и Генуя у них потребуют Бисквит. Pour la chaleur solaire sus la mer De Negrepont les poissons demy cuits, Les habitans les viendront entamer Quand Rod & Gennes leur faudra le biscuit. 1: Из-за сильного жара солнца над морем, В Черном море /Негрепонте/ рыбы наполовину сварятся, Жители придут им вспарывать брюхо, Когда Род и Генуя потребуют у них пирог. 2: Непомерный жар встанет над Черноморьем, Рыба оттого живьём сварится. Но как жители придут тем поживиться, Род и Генуя потребуют кусок свой. 3: Из-за солнечного жара над морем В Негрепонте рыбы наполовину сварятся. Жители придут, чтобы взрезать их, Когда Роду и Генуе от них потребуется сухарь 2-004 004 «Варвары грабители» 2.4 Depuis Monech iuſques au pres de Secile Toute la plage demourra deſolee, Il n’ y aura fauxbourg, cité, ne vile Que par Barbares pillee ſoit & vollee. От Монеша до ближайшей Сицилии Весь пляж умрет от огорчения Не будет такого Поселка, Городка, не Города Который Варвары не разграбили и обокрали Depuis Monech iusqu'au pres de Sicile Toute la plage demourra desolee, Il n'y aura faux-bourgs, Cite ne Ville Que par Barbare pillee & vollee. 1: От Мюнхена и вплоть до Сицилии Все побережье будет в отчаянии, Не будет такого пригорода, поселка или города, Который не был бы варварами разграблен или обворован. 2: От Мюнхена до сицилийских берегов, Страдает побережье от набегов. Нет городка, поселка иль столицы, Что не был бы вандалами разграблен. 3: От Монако до самой Сицилии Все побережье пребудет в отчаянии. Не будет такого пригорода, поселка или города, Который не был бы разграблен и обворован варварами. 2-005 005 « Авраам украшенный и его язык ветвей » 2.5 Qu'en dans poisson, fer & letre enfermee Hors sortira qui puys fera la guerre, Aura par mer sa classe bien ramee Apparoissant pres de Latine terre. 2.5 То что в рыбе, цепь (железо) и письмо заключены, Наружу извлечет, (тот) который затем начнет войну, По морю будет свой флот многовесельный Станет явным близко от Латинской земли Quand dans poisson fer & lettre enfermee Hors sortira qui pis fera la guerre, Aura par mer sa classe bien ramee Apparoissant pres de Latine terre. 1: Когда из рыбы, в которую будут заключены железо и письмо, Выйдет человек, который затем начнет войну, Его флот уйдет далеко в море И появится возле Италии /земли латинян/. 2: Из рыбы, содержащий сталь и письма, Он выйдет и затем начнёт войну. Далеко в море флот его уйдёт, Чтоб у земли латинской появиться. 3: Когда в рыбе будут заключены железо и письмо, Выйдет [человек], который потом начнёт войну. Его флот будет долго плыть по морю, И появится рядом с Латинской землёй. 2-006 006 «Два засова» 2.6 Au pres des portes & dedans deux cites Seront deux fleaux onques n' aperceu un tel, Faim dedans peste, de fer hors gens boutes, Crier secours au grand Dieu immortel. Рядом с Дверьми и внутри двух городов (цитирований) Будут два Засова никогда не было подобного краткого изложения Голод внутри чумы, цепь (железо) внешнего людей укрепляет Провозглашенное таинство великого бессмертного бога Aupres des portes & dedans deux citez Seront deux fleaux onc n'apperceu vn tel, Faim dedans peste, de fer hors gens boutez, Crier secours au grand Dieu immortel. 1: К городским воротам подойдут и войдут в два города /У ворот и внутри двух городов/ Два бедствия, равных которым никто раньше не видывал, В городах голод, чума, люди изгнаны силой оружия, Взывают о помощи к великому бессмертному Богу. 2: Они явятся к городским вратам, в два города войдут, Два бедствия произойдут, которым равных не было. Глад и чума, из городов оружьем люди изгнаны, Теперь им остаётся лишь к Всевышнему взывать. 3: Вблизи ворот и в двух городах Будут два бедствия, невиданные ранее; Внутри голод, чума, люди изгнаны оружием, Моля о помощи великого бессмертного Бога. 2-007 007 «Новый король новый Завет» 2.7 Entre plusieurs aux isles deportes L'un estre nay à deux dens en la gorge Mourront de faim les arbres esbrotes Pour eux neuf roy novel edict leur forge. 2.7. Между некоторыми Островами смещения (входы de porte), И там (в смещениях) родится двойное Cущество (d’ ens), в узком проходе (горловине), Умирают от нехватки (голода), объедая деревья, Для них новый Король новый указ выковывает. Entre plusieurs aux isles deportees, L'vn estre nay a deux dents en la gorge Mourront de faim, les arbres esbroutees Pour eux neuf Roy nouuel edit leur forge. 1: Многие будут депортированы на острова, И там родится существо с двумя зубами в горле, [Люди] умрут с голоду, объедая листву деревьев, Для них новый Король готовит новый указ. 2: На острова изгонят их, и там родится чудище, Урод с двумя зубами в глотке. Люди Будут с голоду питаться листьями, А Король издаст для них очередной эдикт. 3: Среди многих, высланных на острова, Родится некто с двумя зубами во рту. Умрут от голода, объедая листву с деревьев, Для них новый Король готовит новый указ. 4: Среди многих депортированых на острова, Один родится с двумя зубами в горле Умрут от голода, объедая деревья, Для них новый (девятый) Король, новый указ им готовит. 2-008 008 «Римские храмы» 2.8 Temples sacres prime façon Romaine Rejeteront les goffes fondements, Prenant leur loys premieres & humaines, Chassant non tout, des saints les cultements. 2.8. Священные храмы первого римского покроя Отражая (отклоняя) основы Невежества, Получая (принимая, схватывая) свои законы Первейшие и Человеческие, Изгоняя не все, а от священного культовое (Охотясь не за всем, а за сокральными культами) Temples sacrez prime facon Romaine, Reietteront les goffes fondemens, Prenant leurs loix premieres & humaines Chassant, non tout, des saints les cultemens. 1: Священные храмы первоначального римского образца Отбросят ложные основы, Вернувшись к первоначальным гуманным основам, Изгнав святых, но не всех, а лишь ложных культов /Изгнав, нет, все, святых культы/. 2: По староримскому обличью храмы восстановлены, Отринув ложных идолов, стремятся к человечности, Вернувшись к древним ценностям добра и просвещения. Изгонят лжепророков, посрамят и лжесвятителей. 2-009 009 «Девять лет тонкого правления» 2.9 Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra, Puis il cherra en soif si sanguinaire : Pour luy grand peuple sans foy & loy mourra, Tué par un beaucoup plus de bonnaire. 2.9 Девять лет правления Тонкого в мире состоится Потом он присочинит Ен СОФа (жажду) кровавого, Брехня его умертвит большой народ без веры и закона, Убитые многие более говорливые. Neuf ans le regne le maigre en paix tiendra Puis il cherra en soif si sanguinaire Pour luy grand peuple sans foy & loy mourra, Tue par vn beaucoup plus debonnaire. 1: Девять лет худой будет сохранять мир в королевстве, Потом он почувствует жажду крови, Из-за него умрет большой народ без веры и закона, [Потом] его убьет более справедливый /добродушный/. 2: Тощий будет девять лет мир хранить в стране, Но, почуяв жажду крови, воевать начнёт. Разорит большой народ без веры и законности. Но покончит с ним другой, более гуманный. 2-010 010 «Порядок-Изменение» 2.10 Avant long temps le tout sera range Nous esperons un siecle bien senestre: L'estat des masques & des seulz bien changé Peu trouveront qu'à son rang veuille estre. 2.10. До этого долгого времени все будет упорядочено, Мы предвидим (приход) один очень левый Цикл (столетия). Положение масок (сокрытого)(Москвы) и единых (Сеула) сильно изменится, Мало найдут [таких], кто захочет порядок звуков поставить на место Auant long temps le tout sera range Nous esperons vn siecle bien senestre, L'estat des masques & des seule bien change Peu trouueront qu'a son rang vueillent estre 1: Прежде чем через долгое время все успокоится, Нам следует ждать очень мрачного столетия. Положение масок и отшельников /одиноких/ изменится, Мало найдут [таких], кто захочет стать на их место /Мало найдут, кто захотел бы остаться на своем месте/. 2: Пред тем как мир настанет на Земле, Столетье очень мрачное пребудет. Поникнут маски и святые схимники, И мало кто захочет им наследовать. 2-011 011 «Жесты царства внешнего» 2.11 Le prochain fils de l'asnier parviendra Tant eslevé iusques au regne des fors, Son aspre gloire un chascun la craindra, Mais ses enfans du regne getes hors. 2.11. Будущий сын погонщика ослов возвысется Настолько высоко в царстве Фортуны, Звука суровой славы всякий убоиться, Но его дети жесты из царства Внешнего. Le prochain fils de l'asnier paruiendra Tant esleue iusques au regne des forts, Son aspre gloire vn chacun la craindra, Mais ses enfans du regne iettez hours. B ij 1: Будущий сын портного /?/ окажется Высоко вознесенным в царстве сильных, Его жестокой славы все будут бояться, Но его детей изгонят из королевства. 2: Портного сын высоко вознесётся, Средь сильных место видное займёт. Его жестокой славы опасаются, Детей его изгонят т страны. 2-012 012 «Традиция одиноких» 2.12 Yeux clos, ouverts d'antique fantasie L'habit des seulz seront mis à neant, Le grand monarque chastiera leur frenaisie: Ravir des temples le tresor par devant. 2.12. Глаза закрыты, открыты античной фантазии, Традиция (одеяния) одиноких будет одета в Ничто Великий монарх отточет их поэтическое неистовство Похищение храмовых сокровищ впереди Yeus clos ouuerts d'antique fantasie L'habit des seules seront mis a neant : Le grand monarque chastira leur frenaisie Rauir des temples le thresor par deuant. 1: Закрыв глаза, подчиняясь античной прихоти, /Глаза закрытые, открытые античной прихоти, фантазии/ Уничтожат одежду [монахов-] отшельников, Великий монарх накажет их безумство, Храмы будут разграблены, сокровища выброшены вон /сокровище впереди/. 2: Слепо подчиняясь прихотям античным, Будут рвать одежды с братии монашьей. Но монарх великий строго их накажет, Храмы будут грабить, разорят дары 2-013 013 «Тело без Души» 2.13 Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice: Jour de la mort mis en nativité. L'esprit divin fera l'ame felice Voiant le verbe en son eternité. 2.13. Тело без души больше не будет принесено в жертву, День смерти помещен в рождение (гороскоп), Божественный дух делает душу плодовитой (творчески), Видя Глагол в его (звуках) вечности. Le corps sans ame plus n'estre en sacrifice, Iour de mort mis en natiuite L'esprit diuin fera l'ame felice Voyant le verbe en son eternite. 1: Тело без души больше не будет принесено в жертву, День смерти станет днём рождения, Божественный дух сделает душу счастливой, Видя Глагол в его бесконечности. 2: Не будет тело без души обычной жертвой, День смерти превратится в день рожденья, Дух Божий душу сделает счастливой, Глагол узришь ты в благости безмерной. 3: Тело без души более не будет жертвой. День смерти заложен с рождения, Божественный дух осчастливит душу, Узрев Глагол в его бесконечности. 2-014 014 «Великая Ясность» 2.14 A. Tours, Jean, gardé seront yeux penetrants Descouvriront de loing la grand sereyne, Elle & sa suitte au port seront entrants Combat, poulses, puissance souveraine. 2.14. А. Обороты, Жиене будет охранять проницательный взгляд, Обнаружит протяженность великой ясности, Она со своей свитой войдет в порт, Битва, пульсация , высшее могущество A Tours, Gien, garde seront yeux (penetrans, Descouuriront de loing la grand'seraine, Elle & sa suitte au port seront entrans, Combats, poussez, puissance souueraine. 1: В Type, Жиене их будет охранять проницательный взгляд, Он обнаружит вдали большую сирену, Которая со своей свитой войдёт в порт, Нападение будет отбито мощью монарха. 2: Зоркий взгляд их сохранит в Туре и Жиене, Но вдали явится им крупная сирена, Что со свитою своей в порт морской пожалует. Нападенье отобьет мощный флот монарха. 2-015 015 «Кастор и Поллукс» 2.15 Vn peu devant monarque trucidé? Castor Pollux en nef, astre crinite. L'erain publiq par terre & mer vuidé Pise, Ast, Ferrare, Turin, terre interdicte. 2.15. Немного до того, как будет уничтожен монарх, Кастор и Поллукс на алтаре, волосатое светило, Общественная взаимопомощь землей и морем опустошена, Пиза, ACT, Феррара, Турин, земля огороженная (запретная) Vn peu deuant monarque trucide, Castor Pollux en nef, astre crinite, L'erain public par terre & mer vuide, Pise, ast, Ferrare, Turin, terre interdicte. 1: Незадолго до того, как будет убит монарх, Кастор и Поллукс на корабле /неф/, бородатое светило, Общественная казна /?/ опустошена [нашествиями] с суши и с моря, Пиза, ACT, Феррара, Турин станут запретной землёй. 2: Незадолго до убийства короля пребывали На нефе Кастор и Поллукс, светило бородатое при них. Набегами разорена народная казна, Запретною землею станут Пиза, Феррара и Турин.

simon: 2-016 016 «Гекатомба, Триумф, Фестиваль» 2.16 Naples, Palerme, Sicille, Syracuses Nouveaux tyrans, fulgures feuz celestes: Force de Londres, Gand, Brucelles, & Suses Grand hecatombe, triumphe, faire festes. 2.16. В Неаполе, Палермо, Сицилии, Сиракузах Будут новые тираны, засверкают небесные огни. Силы Лондона, Гента, Брюсселя и Сузы, Огромная гекатомба, [затем] тириумф и празднества. Naples, Palerme, Sicile, Syracuses, Nouueaux tyrans, fulgures, feux celestes Forces de Londres, Gands, Bruxelles & Suses, Grand hecatombe, trumphe, faire festes. 1: В Неаполе, Палермо, Сицилии, Сиракузах Будут новые тираны, засверкают небесные огни. Войска придут из Лондона, Гента, Брюсселя и Сузы, Огромная гекатомба, [затем] победа и празднества. 2: В Неаполе и Палермо, Сицилии и Сиракузах Тираны явятся другие, огни в небесах засверкают Из Лондона, Гента, Брюсселя и Сузы придут войска, Принесена гекатомба, победа и ликованье. 3: Неаполь, Палермо, Сицилия, Сиракузы, Новые тираны, загорятся небесные огни. Войска из Лондона, Гента, Брюсселя, Суз. Великая гекатомба, праздник победителей. 2-017 017 «Нортия-Фортуна и Весталки» 2.17 Le camp du temple de la vierge vestale, Non esloigné d'Ethne & monts Pyrenees: Le grand conduict est caché dens la male North. getes fluves & vignes mastinees. Поле при Храме Дев весталок Не удаленное от Этны и гор Пиренейских Великий Канал (переход) будет скрыт вещью плохой Нортия (Фортуна). Поток жестов и смешанные Виноградники Le camp du temple de la vierge vestale, Non esloigne d'Ethene & monts Pyrenees : Le grand conduit est cache dans la male, North, getez, fleuues, & vignes mastinees .1: В поле /вокруг/ храма девственницы-весталки, Недалеко от Этена и Пиренейских гор, Великий вождь, изгнанный, бежит в карете, Поворачивает на Север, реки и виноградники осквернены /Реки брошены на Север, виноградники испорчены/. 2: У храма девственниц-весталок в чистом поле, Вблизи Этена и вершин Пиренейских, Великий вождь в изгнанье мчит в карете, На Север мчит река, погибли лозы. 2-018 018 «Поэтическое-пиэрское Море» 2.18 Nouvelle & pluie subite impetueuse Empeschera subit deux exercites. Pierre, ciel, feuz, faire la mer pierreuse, La mort de sept terre & marin subites. 2.18. Вести и Дождь внезапно стремительный Препятствует испытать двойные практики Камень, небо, огонь сделают море каменным (пиэрским, поэтическим) Смерть семерых землей и морем внезапная Nouuelle & pluye subite, impetueuse Empeshera subit deux exercices, Pierre, ciel, feux faire la mer pierreuse La mort de sept, terre & marin subites. 1: Неожиданно опять сильнейший дождь Помешает осуществлению двух действий: [Тому, чтобы] камни, небо, огонь иссушили море /сделали море каменным/ [И] внезапной смерти семерых на суше и на море. 2: Прольёт нежданно вновь сильнейший дождь, Помехой став двум действиям бесчестным: Окамененью моря небом и огнём И смерти семерых на суше и на море. 4: Неожиданность [новость] и дождь внезапный, стремительный (бурный), Помешает внезапным двум действиям. Камень [чтобы] небо (с неба), огни (огонь, стрельба) сделали море каменным (иссушили море), Смерти семерых на суше и на море внезапной. 2-019 019 «Новопришедшие» 2.19 Nouveaux venuz, lieu basti sans defense Occuper place par lors inhabitable. Prez, maisons, champs, villes, prendre a plaisance, Faim, peste, guerre, arpen long labourable. 2.19. Новопришедшие застроят местность без прикрытия (защиты) Займут место, ранее необитаемое, Луга, дома, поля, города укоренятся в удовольствии (довольстве) Голод, чума, война затруднят обработку земли (пахоту) надолго Nouueaux venus, lieu basty sans deffence Occuper place par lors inhabitable, Prez, maisons, champs, villes prendre a plaisance, Faim, peste, guerre, arpen long labourable. 1: Пришельцы построят без защиты /Пришельцы, место, построенное без защиты/, [Они] займут место, ранее необитаемое, Луга, дома, поля, города будут в довольстве /возьмут для удовольствия/ [Но] голод, чума и война затруднят обработку земли. 2: Захватят место беззащитное пришельцы, И расцветёт безводная пустыня. На Землю снизойдёт успех и изобилье, Но голод и чума разрушат всё. 2-020 020 Ветви знания» 2.20 Freres & seurs en divers lieux captifs Se trouveront passer pres du monarque, Les contempler ses rameaux ententifz, Desplaisant voir menton, front, (fart) nez, les marques. 2.20 Братья и сестры, в разных местах плененные (связанные) Будут найдены укрытыми у ближайшего монарха Рассматривая свои ветви знания (соглашения) Видя нелепый подбородок (болтовню), лицо (внешний вид), нос (дух написанного) , отметины (приметы) Freres & S?urs en plusieurs lieux captifs, Se trouueront passer pres du Monarque Les contempler ses rameaux ententifs, Desplaisant voir menton, frond, nez les marques. 1: Братья и сёстры, пленённые в разных местах, Будут все приведены к монарху, На них будет неприятно смотреть, [так как] их слуховые органы /На них смотреть их слуховые ответвления, жилы/ Подбородки, лбы, носы будут обезображены /Неприятно видеть [на] подбородке, лбу, носу знаки/. 2: Приведены к монарху будут братья И сёстры, угодившие в застенок. Их вид отвратен, безобразны лица, Истерзаны они до омерзенья. 2-021 021 «Тритемий и его Кодекс» 2.21 L'embassadeur envoyé par biremes A mi chemin d'incogneuz repoulses: De sel renfort viendront quatre triremes, Cordes & chaines en Negrepont trousses. 2.21. Посланца посланнного на двухвесельной галере На половине пути Инкогнито (Неизвесный) удержит Соль укрепляющая придет на четырех Триремах (кораблях) Веревки и Цепи в Негрепонте (черном море) связаны L'ambassadeur enuoye par Byremes, A my-chemin d'incogneus repoussez, De tel renfort viendront quatre triremes, Cordes & chaines en Negrepont troussez. 1: Посла, прибывшего на биремах, На полдороге остановят неизвестные. Ему на помощь придут четыре триремы, На Чёрном море /Негрепонте/ готовятся цепи и верёвки. 2: Посланник, что прибудет на галере, На полдороге будет остановлен. Но будет четырьмя триремами спасён. На Негрепонте им готовы цепи. 3: Посол, отправленный на биремах, На полпути будет отброшен неизвестными, Для подкрепления с моря придут четыре триремы. На Негрепонте скручены верёвки и цепи. 2-022 022 «Эзоп & Эрот» 2.22 Le camp Asop d'Eurotte partira, S' adjoignant proche de lisle submergee: D'Arton classe phalange pliera, Nombril du monde plus grand voix subrogee. 2.22. Лагерь (Уловки) Эзопа от Эрота берут начало Расположенные близко к Острову затопленному, Классификация Артона будет изгибать свою фалангу, Пуп мира более великим голосом (речью) заменяется Le camp Aso, d'Eurotte partira, S'adioignant proche de l'isle submergee, D'Arton classe phalange pliera. Nombril du monde plus grand voix subroges. 1: Лагерь Аскопа уйдёт из Европы, Расположившись недалеко от затопленного острова, Флот Артона будет отброшен /свернёт свою фалангу/, Пуп мира не услышит более великого голоса. /Пуп мира увеличится, голос умолкнет/. 2: Невдалеке от острова болотистого Аскопа лагерь свой свернёт, Европу бросив. Артона флот отброшен будет напрочь. Пуп мира не услышит гласа Божьего. 2-023 023 «Толкователь птиц» 2.23 Palais, oyseaux, par oyseau dechassé, Bien tost apres le prince prevenu, Combien qu' hors fleuve enemis repoulsé Dehors saisi trait d'oyseau soustenu. 2.23. Дворец, птицы, за птицей охотятся Вскоре после того принца обвиняемого Сколько времени внешний поток (за реку) врагов успокаивает Внешнего арестант (захватчик) толкует птицу непрерывно (возвышенно) Palais oyseaux, par oyseau dechasse, Bien tost apres le prince paruenu, Combien qu'hors fleuue ennemy repousse, Dehors saisi trait d'oyseau soustenu. B iij 1: Во дворце птицы будут охотиться друг за другом Вскоре после прихода принца, И хотя за реку будет отброшен враг, Его схватят вдали, на расстоянии птичьего полёта. 2: Во дворце птицы будут охотиться друг за другом Вскоре после прихода принца, И хотя за реку будет отброшен враг, Его схватят вдали, на расстоянии птичьего полёта. 3: Принц не успеет во дворец явиться, Начнут охоту птицы друг на друга, И пусть отброшен будет враг за реку, Он схвачен будет на длине полёта птичьего. 2-024 024 «Ничто и дитя Гермомании» 2.24 Bestes farouches de faim fluves tranner: Plus part du camp encontre Hister sera, En caige de fer le grand fera treisner, Quand Rin enfant Germain observera. 2.24. Дикие звери от голода переплывут реки, Большая часть лагеря (стоянки) (уловки, повороты) будет против Повествования (Актера), Железной клеткой великий будет задержан, Когда Ничто дитя Германии будет выслеживать Bestes farouches de faim fleuues tranner, Plus part du camp encontre Hister sera, En cage de fer le grand fera trainner, Qunad Rin enfant Germain obseruera. 1: Дикие звери от голода пересекут реки, Большая часть лагеря /поля/ будет против Гистера, В железную клетку засадят знаменитого человека, Когда ничто не защитит /не будет наблюдать/ дитя Германии. 2: От глада дикое зверьё пересечёт теченье рек, Хоть большая часть лагеря и будет против Гистера, И человека знатного в железной клетке выставят, Но не удастся защитить дитя твоё, Германия. 3: Звери, лютые от голода, переплывут реки. Большая часть лагеря будет против Hister`a. В железной клетке потащат великого, Когда Рейн обратит внимание на дитя Германии. 4: Зверье дикое (нелюдимое) от голода реки (потоки) пересечет; Большая часть поля (лагеря) против Гистера (Истра) будет, В клетку железную большого заставят засесть (выставят), Когда ничто ребенка Германии не будет защищать (замечать). 2-025 025 «Форт и Хранители» 2.25 La garde estrange trahira forteresse: Espoir & umbre de plus hault mariage. Garde deceue, fort prinse dans la presse, Loyre, Son. Rosne, Gar. à mort oultrage. 2.25. Иноязычные хранители выдадут труднодоступное место Надежда и Тень в более высоком соединении. Хранители обмануты, Форт захвачен в тесноте, На Луаре, Соне, Роне, Гаре – (всюду) смертельные оскорбления. La garde estrange trahyra forteresse, Espoir & ombre du plus haut mariage, Garde deceue, fort prinse dans la presse, Loyre, Son, Rosne, Gar, a mort outragez. 1: Иностранная гвардия /охрана/ предаст крепость, Надежда и огорчение /тень/ после высокого брака. Гвардия /охрана/ сильно обманута, захвачена в спешке, На Луаре, Соне, Роне, Гаре - всюду смертельные оскорбления. 2: Врагам ландскнехты крепость предадут, Тщетны надежды брака именитого, В спешке захвачены гвардейские отряды, Оскорблены смертельно Луара, Сона, Рона, Гар. 2-026 026 «Поэтичексий порядок» 2.26 Pour la faveur que la cité fera Au gran qui tost perdra champ de bataille, Fuis le rang Po, Thesin versera De sang, feuz, morts, noyes de coup de taille. 2.26. Для благожелательного расположения (фавора), которое город (цитаты) окажет Грану, который вскоре лишиться поля битвы, Течет порядок По(этический), Тезин, будут перевернуты Кровью, Усопшими (огнями), Смертями, утонут в действиях (в ходе) обрезания (кройки) Pour la faueur que la cite fera, Au grand qui tost perdra champ de bataille Puis le rang Pau, Thesin versera De sang, feux, morts, noyez, de coups de taille. 1: Из-за почестей, которые город окажет Великому [человеку], который вскоре проиграет сражение, [И] бежит /из ряда/, По, Тессен наполнятся Кровью, люди погибнут, утонут, [спасаясь] от сабельных ударов /Огни, смерти?, укусы?, утонувшие от удара остриём/. 2: Окажет город почести великому воителю, Но проиграет битву он и убежит позорно. По, Тессен кровью полнятся, от сабельных клинков Погибнут и потонут несчастные бежавшие, 2-027 027 «Секрет загерметизированный» 2.27 Le divin verbe sera du ciel frapé, Qui ne pourra proceder plus avant. Du reserant le secret estoupé Qu'on marchera par dessus & devant. 2.27 Божественный глагол будет Небом поражен Кто не в состоянии действовать более впереди Ссылаясь на секрет загерметизированый, Его (секрет) перемешают на поверхности и в передней части Le diuin verbe sera du ciel frappe Qui ne pourra proceder plus auant, Du reserant le secret estoupe Qu'on marchera par dessus & deuant. 1: Божественным глаголом с Неба будет поражён /ударен/ [Тот,] кто не сможет больше продвигаться вперёд. От отступающего будет скрыт секрет, Его окружат со всех сторон /Что будут идти сверху и впереди/. 2: Божественным Глаголом он будет потрясен, Вперед же не продвинется нисколько. Бегущий не познает вещей тайны И будет окружён со всех сторон. 2-028 028 «Диана и имя пророка» 2.28 Le penultime du surnom du prophete Prendra Diane pour son jour & repos: Loing vaguera par frenetique teste, Et delivrant un grand peuple d'impos. 2.28 Предпоследний слог из прозвища пророка Заимствует Диана (Луна) для своего дня (света) и покоя (ночь) Долгие блуждания буйной головы (смыслов завещания) И освобождение великого народа от навязанного (Фиксированного) Le penultine du surnom de prophete Prendra Diane pour son iour & repos, Loing vaguera par frenetique teste, Et deliurant vn grand peuple d'imposts. 1: Предпоследнее имя Пророка Он возьмет в день Дианы, в день своего отдыха /Возьмет Диана как день своего отдыха/, Его бешенный ум заведёт его далеко, Он освободит большой народ от налогов. 2: Предпоследнее имя Пророка возьмёт В день Дианы, на отдыхе славном Заведёт его бешеный ум далеко, Освободит он народ свой от податей. 2-029 029 «Горами Аппенинскими» 2.29 L'oriental sortira de son siege, Passer les monts Apennins, voir la Gaule: Transpercera du ciel les eaux & neige: Et vn chascun frapera de sa gaule. Восточный (человек) выйдет из своего местоприбывания (кресла) Пройдет горами Апеннинскими, увидит Галию Проткнет (будет проницать) небесные воды и снег И каждого ранит своим удилищем (хлыстом) L'oriental sortira de son siege, Passer les monts Apennins, voir la Gaule, Transpercera du ciel les eaux & neiges En vn chacun frappera de sa gaule. 1: Человек с Востока встанет со своего места И перейдёт Аппенины, [чтобы] увидеть Галлию. Он пробьёт Небо, [пройдёт сквозь] воды и снега, И каждого ударит своим жезлом /прутом, хлыстом/. 2: Встанет с места своего человек с Востока, Аппенины перейдёт, чтоб увидеть Галлию. Небо он пробьёт насквозь, реки, горы снежные И коснётся каждого скипетром своим. 3: Восточный человек покинет свою резиденцию, Чтобы перейти через Апеннины и навестить Галлию. Пронзит небо, воды и снега И каждого поразит своим жезлом. 2-030 030 «Из Вавилона в Рим» 2.30 Un qui les dieux d'Annibal infernaux Fera renaistre, effrayeur des humains Onq' plus d'horreurs ne plus pire journaux Qu' avint viendra par Babel aux Romains. Один который двух Ганибалов адских Будет возрождать, пугая людей Никогда не было более ужасного, более вредного в газетах (хрониках) Со времени прибытия из Вавилона в Рим Vn qui les dieux d'Annibal infernaux Fera renaistre effrayeur des humains Oncq plus d'horreur, ne plus pire iournaux Qu'aduint viendra par Babel aux Romains. 1: Один /человек/, который адских богов Ганнибала Оживит, гроза людей. Никогда в газетах не будет печататься больше ужасов, Чем /тогда/, когда пришелец из Вавилона придёт к римлянам. 2: Оживив сатанинских богов Ганнибала, Станет он человечеству явной угрозой. Никогда не печаталось столько кошмаров, Чем когда вавилонянин к римлянам явится. 3: Некто, который адских богов Ганнибала Воскресит, устрашение людей. Никогда ни больших ужасов, ни худших газет Не приходило к романцам из Вавилона.

simon: 2-031 031 «Деревья внешнего» 2.31 En Campanie Cassilin sera tant Qu'on ne verra que d'eaux les chaps couuerts Deuant apres la pluye de long temps Hors mis les arbres rien l'on verra de vert. 2.31 В Кампании Казилин сделает столько Тех, невидимые воды которых, поля покроют В передней (части) после дождь долгое время Наружу помещенные деревья ничего не видно зеленого. En campagne Cassilin fera tant Qu'on ne verra que d'eau les champs couuerts Deuant, apres, la pluye de long temps Hors mis les arbres rien l'on verra de vert. 1: В Кампании Кассилин сделает так /столько/, Что воды покроют все поля, Дождь будет идти так долго /Перед, после долгий дождь/, Что деревья, будут вывернуты с корнем, не будет видно зелени. 2: Столько сделает в Кампанье некий Кассилин Что зальют поля все воды, хляби сверзнутся. Все деревья унесены, вывернуты с корнями. И вокруг напрочь не видно зелени. 2-032 032 «Молоко и Кровь Далмаатыни» 2.32 Laict, sang, grenoilles escoudre en Dalmatie Conflit donné, peste pres de Balenne: Cry sera grand par toute Esclavonie Lors naistra monstre pres & dedans Ravenne. 2.32 Молоко, Кровь, зерновые отбросы изготовлены в Долматии Извесный конфликт, чума близ Баленны Шум великий будет по всей Славении Тогда родиться Монстр близко и внутри Равенны Laict, sang, grenouilles escondre en Dalmatie Conflit donne, peste preste, de baleine Cry sera grand par toute Esclauonie, Lors naistra monstre pres & dedans Lors naistra monstre pres & dedans Rauenne. 1: Молоко, кровь, лягушки прольются на Далматию, Начнётся конфликт, чума у Баленны, Большой крик будет во всей Славонии, Тогда родится чудовище в Равенне /около и внутри Равенны/. 2: Прольются на Далмацию лягушачьи дожди, Кровавые и млечные, чумой охвачена Баленна. Вопль страшный потрясёт Славонию, родится Тогда же монстр чудовищный в Равенне. 2-033 033 «По указывает дорогу» 2.33 Par le torrent qui descent de Verone, Par lors qu'au Po guindera son entree, Un grand naufraige, & non moins en Garonne Quant ceux de Gennes marcheront leur contree. 2.33 В потоке который нисходит к Вероне Там где По указывает дорогу к своему устью (входу) Великое караблекрушение, и не меньшее в Гаронне Когда эти из Геннуи (язычники) вступят в свою Местность (страну) Par le torrent qui descend de Veronne, Par lors qu'au Pol guindera son entree, Vn grand naufrage, & non moins en Garonne Quand ceux de Gennes marcheront leur contree, 1: У потока, ниже Вероны, Там, где он вливается в реку По, Будет большое кораблекрушение, и не меньшее - на Гаронне, Когда жители Генуи пойдут в эти края. 2: У потока, чуть Вероны ниже, Там, где в реку По впадает он, Корабль погибнет славный и не меньший на Гаронне, Когда туда отправятся генуэзцы. 2-034 034 «Братство Стола» 2.34 L'ire insensee du combat furieux Fera a table par freres le fer luire Les despartir mort, blesse, curieux: Le fier duelle viendra en France nuire. 2.34 Гнев бесмысленный битвы ярстной Заставит Братство стола проявить оружие Они разделят смерть, израненый, любопытный Возвышенная Дуэль нанесет ли Франции ущерб L'ire insensee du combat furieux, Fera a table par freres le fer luyre, Les departir mort blesse curieux, Le fier duelle viendra en France nuyre. 1: Безумный гнев жестокого сражения Заставит сидящих за столом братьев вытащить оружие. Их разнимут, любопытный будет ранен /раненый, любопытный/, Гордая дуэль нанесёт ущерб Франции. 2: Гнев безумный яростного боя Братьев у застолья вынудит достать клинки. Их разнимут, будет ранен любопытствующий. Дуэль из гордости навредить сумеет Франции. 2-035 035 «Солнце, Ковчег & Козел» 2.35 Dans deux logis de nuit le feu prendra, Plusieurs dedans estoufes & rostis. Pres de deux fleuves pour seur il aviendra Sol, l'Arq, & Caper tous seront amortis. 2.35 Два жилища ночью огнем (усопшим) будут захвачены Многие внутри задохнуться и спекутся Близ двух потоков (слияний) это с ними случиться Солнце, Арк, и Козел все будут ослаблеными Dans deux logis de nuict le feu prendra, Plusieurs dedans estouffez & rostis, Pres de deux fleuues pour seur il aduiendra Sol, l'Arc & Caper, tous seront amortis. B iiij 1: В двух жилищах ночью начнется пожар, Многие внутри задохнутся и сгорят. Около слияний двух рек это случится, Солнце [в] Арке /Дуге? Луке?/, все будут ослаблены. 2: Пожар начнётся ночью в двух жилищах, Отчего многие сгорят и задохнутся. Случится это у слияния двух рек. Солнце в Дуге, вокруг все ослабеют. 2-036 036 «Письма Пророка» 2.36 Du grand Prophete les letres seront prinses Entre les mains du tyrant deviendront: Frauder son roy seront ses entreprinses, Mais ses rapines bien tost le troubleront. 2.36 Письма великого Пророка будут схвачены В руках тирана (скрепы) эволюционируют Обманывать своего короля будут его начинания (затеи) Но множественные (оговорки) его расхищения вскоре его омрачат (сделают мутным) Du grand Prophete les lettres seront prinses Entre les mains du tyran deuiendront, Frauder son Roy seront les entreprinses, Mais ses rapines bien tost le troubleront. 1: Грамоты /письма/ великого Пророка будут взяты И попадут в руки тирана, Король займётся обманом /Обманывать Короля заставят его дела/, Но его мошенничества вскоре его смутят /ему помешают/. 2: Письмена Пророка вещего изъяты, Оказавшиеся в руках тирана. Запятнает себя царь низкой ложью, Но обману его вскоре помешают. 3: Писания великого Пророка будут взяты [И] попадут в руки тирана. Он станет обманывать своего Короля, Но его хищения скоро смутят его. 2-037 037 «Великое Число 500 лет» 2.37 De ce grand nombre que lon envoyera Pour secourir dans le fort assieges, Peste & famine tous les devorera Hors mis septante qui seront profliges. 2.37. Это великое Число которое он отправит Чтобы помочь осажденным в крепости, Чума и голод всех их истребят, Снаружи 70 помещены, которые будут сокрушены De ce grand nombre que l'on enuoyera Pour secourir dans le fort assiegez, Peste & famine tous les deux deuorera, Hors mis septante qui seront profligez. 1: Большое количество людей пошлют, Чтобы помочь осаждённым в крепости, Чума и голод всех их сожрут, Кроме семидесяти, которые будут побеждены /?/. 2: Пошлют немалое количество людей, Чтоб осаждённым в крепости помочь. Но голод и чума; пожрут их всех. Лишь семьдесят из них пленены будут. 2-038 038 «Согласование Монархий» 2.38 Des condemnes sera fait un grand nombre Quand les monarques seront concilies: Mais a l'un d'eux viendra si malencombre Que guerres ensemble ne seront ralies. 2.38 Великое Число заключенных (приговоренных) будет сотворено Когда монархии согласуются Но один из них будет так перегружен (загроможден) злом (катастрофы) Что военный союз не сделает их союзниками Des condamnez sera fait vn grand nombre. Quand les Monarques seront conciliez : Mais l'vn d'eux viendra si mal encombre, Que guerre ensemle ne seront raliez. 1: Осуждённых будет большое число, Когда монархи помирятся, Но один из них будет действовать так неудачно, Что они не смогут надолго объединиться. 2: Осуждённых огромное количество, Когда монархи, наконец, помирятся. Но некто будет действовать неуклюже, Что мир недолго будет между ними. 2-039 039 «Школьный Дом общих вещей» 2.39 Un an devant le conflit Italique, Germain, Gaulois, Hespagnols pour le fort: Cherra l'escolle maison de republique, Ou, hors mis peu, seront suffoques morrs. 2.39 Один год перед конфликтом в Италии, Германцы, Галлы, Испанцы для Форта Сочинят Школьный дом республики Где, небольшое внешнее покрытие, будет поражать смертельно Vn an deuant le conflit Italique Germain, Gaulois, Espagnols pour le fort, Cherra l'escolle maison de republique, Ou, hors mis peu, seront suffoquez morts. 1: За год до конфликта в Италии Германцы, Галлы, Исцанцы [будут оспаривать] форт. Падёт школа-дом республики, Где, за небольшим исключением, люди умрут от удушья. 2: За год до итальянского конфликта Оспаривают Галлы и Испанцы форт у Немца. Падёт Республиканства Дом и Школа, Там множество погибнет от удушья. 3: За год до итальянского конфликта Германцев, галлов и испанцев из-за форта, Падёт школа-дом республики, Где, кроме немногих, будут умершие от удушья. 2-040 2.40 «Интервалы-Пробелы» 2.40 Un peu apres non point longue intervalle. Par mer & terre sera fait grand tumulte, Beaucoup plus grande sera pugne navale, Feus, animaux, qui plus feront d'insulte. 2.40 Немного после не длительного интервала На море и земле будет сотворено великое сметение Много более великой будет битва (кулак) морская Огни (усопшие), Животные, которые более будут оскорблены Vn peu apres non point longue interualle Par mer & terre sera fait grand tumulte, Beaucoup plus grande sera pugne naualle, Feux, animaux, qui plus feront d'insulte. 1: Вскоре после небольшой передышки На море и на суше будет большая суматоха /большой шум/, Ещё больше будет битва на море, Больше всего от огня потерпят животные /Огни, животные, больше всего нанесут оскорбления/. 2: Дадут им небольшую передышку, И вновь пожар на море и на суше. И грандиозная на море битва, Сгорит в ней много тварей бессловесных. 3: Чуть позже, после совсем недолго интервала, На море и на земле произойдёт великое смятение. Гораздо большей будет морская битва. Огни, животные, которые потерпят более всего. 2-041 2.41 «Два солнца и семь дней» (Громматик –Грос мастин) 2.41 La grand' eſtoile par ſept iours bruſlera, Nuee ſera deux ſoleils apparoir: Le gros maſtin toute nuit hurlera Quand grand pontiſe changera de terroir. 2.41 Великая звезда через семь дней воспламениться Облако сделает Два солнца проявлеными Большое утро всю ночь производило шум Когда великий понтифик изменит почву (землю, местный колорит) La grand, estoille par sept iours bruslera. Nue fera deux Soleils apparoir, Le gros mastin toute nuict hurlera, Quand grand pontife changera de terroir. 1: Большая звезда будет гореть/жечь/ семь дней, Туча заставит появиться два солнца. Большой хитрец /?/ всю ночь будет выть, Когда Римский папа изменит место пребывания. 2: Звезда большая на семь дней явится. Заставит туча запылать два солнца, Хитрюга будет выть ночь напролёт, А Папа Римский сменит резиденцию. 3: Большая звезда будет жечь семь дней, Облако заставит появиться два солнца, Большой пёс провоет всю ночь, Когда великий понтифик переменит страну пребывания. 2-042 042 «На ложе другого человека» 2.42 Coq, chiens & chats de sang seront repeus, Et de la plaie du tyrant trouve mort, Au lict d'vun autre jambes & bras rompus, Qui n'avoit peur mourir de cruel mort. 2.42 Петух, Собаки, Кошки кровью будут питаться И от раны тиран найдет смерть На ложе другого человека ноги и руки переломаны Кто не имел страха смерти, жестоко умерщвлен Coq, chiens, & chats, de sang seront repeus, Et de la playe du tyrant trouue mort : Au lict d'vn autre iambes & bras rompus, Qui n'auoit peu mourir de cruelle mort. 1: Петух, собаки и кошки досыта напьются крови, И тирана найдут мёртвым от раны. В чужой постели, с перебитыми руками и ногами, [Тот,] кто не мог умереть жестокой смертью. 2: Крови досыта напьются как Петух, так и Кот с Собакой, Найден будет тиран кровью истекшим от раны На лежанке чужой с перебитыми конечностями, Не способный умереть достойной смертью. 3: Петух, собаки и кошки пресытятся кровью, Тиран найден мёртвым от раны В чужой кровати, с перебитыми руками и ногами, Тот, кто не боялся умереть жестокой смертью. 2-043 043 «Три великих принципа» 2.43 Durant l'estoyle chevelue apparente, Les trois gras princes seront fait ennemis, Frappes du ciel, paix terre tremulente. Po, Timbre undants, serpant sus le bort mis. 2.43 Во время видимости (явления) звезды волосатой Три великих принца сделаются врагами Штамповка (Удары) небесная, мир (покой) земля подрагивает По, Штамп (Тибр) волнообразный, змея на берег выброшена Durant l'estoille cheuelue apparente, Les trois grands Princes seront faits ennemys, Frappez du ciel paix terre trembulente, pau, Tymbre, vndans, serpens sur le bord mis. 1: Во время появления хвостатой звезды Три великих принца сделаются врагами. Поражённые с неба, мир, земля дрожат, По, Тибр разольются, на берег выбросит змею. 2: Когда явится хвостатая звезда, Три великих князя враждовать начнут. Но с небес поражены, мир трясет, земля дрожит Разольются По и Тибр, на берег змея выбросит. 3: Во время видимости хвостатой звезды Три великих принца станут врагами. Под ударами с неба мир, земля дрожит, По, Тибр разольются, на берег выброшена змея. 4: Во время звезды волосатой (косматой) видимой (мнимой), Трое великих принцев сделаются врагами: Пораженные с неба мир, земля дрожащая, В Тибре, внутри, змею на берег выбросит. 2-044 044 «Шум цимбалы и трубы» 2.44 L'aigle pousee en tour des pavillons Par autres oyseaux d'entour sera chassee, Quand bruit des cymbres, tubes & sonaillons Rendront le sens de la dame insensee. 2.44 Орел сброшенный с башни павильона Окруженый другими птицами будет охотится (преследовать) Когда шумными цимбалами, трубами и соналами (колоколами) Он возвратит смысл бесмысленной Даме. L'aigle posee entour des pauillons, Par autres oyseaux d'entour sera chassee, Quand bruit des cymbres, tubes et sonnaillons Rendront le sens de la Dame insensee. 1: Орёл, находящийся на знамёнах /брошенный вокруг вымпелов/, Другими птицами будет сражён, Когда гром кимвалов, труб и колоколов Вернёт разум безумной Даме. 2: Орёл, нашитый на знамёнах, Повержен навзничь птичьей стаей. Под гром кимвалов, труб, звон колокольный Бог разум возвратит безумной Даме. 2-045 045 «Андрогин» 2.45 Trop le ciel pleure l'Androgyn procree, Pres de ce ciel sang humain respandu, Par mort trop tarde grand peuple recree Tard & tost vient le secours attendu. 2.45 Излишне плачущее Небо Андрогина произведет на свет Под этим Небом кровь человеческая широко распространиться (пролита) Смертью слишком поздно великий народ воссоздан Поздно и рано придет ожидаемая помощь Trop le ciel pleure l'androgin procree Pres de ce ciel sang humain respandu, Par mort trop tarde grand peuple recree, Tard & tost vient le secours attendu. 1: Слишком небо плачет Гермафродит даёт потомство, Под небом /у неба/ разлита человеческая кровь, Смертью слишком поздно сплотится великий народ, Рано или поздно придёт долгожданная помощь. 2: Рыдает небо, андрогин даёт потомство, Под небесами морем кровь разлилась. Сплотится, наконец, народ, но поздно. Придёт им всё же помощь, но не сразу. 5: «Небо слишком плачет (изобилует дождями). Андрогин (гермафродит) рождает. Рядом с этим небом человеческая кровь разлита, Через слишком позднюю смерть великий народ возродится, Рано или поздно приходит ожидаемая помощь».


minos: 2-046 046 «Словарь Просодий эпохи возрождения» 2.46 Apres grand trouble humain, plus grad s'aprest Le grand mouteur les siecles renouvele. Pluie, sang, laict, famine, fer, & peste Au ciel veu feu courant longue estincele. 2.46 После великого помрачения людского, еще более большая неровность Великий движетель эпохи возрождения Дождь, Кровь, Молоко, Голод, Железо, и Мор На небе виден поток огня (усопшего) долго сверкающего Apres grad trouble humain plus grad s'appreste, Le grand moteur les siecles renouuelle, Pluye, sang, laict, famine, feu & peste: Au ciel veu feu, courant longue estincelle. 1: После большого замешательства /?/ людей, ещё большее готовится, Обновляется великий мотор веков. Дождь, кровь, молоко, голод, железо и чума, В небесах виден огонь, бегут длинные молнии. 2: После людской суматохи готовится большая свара, Так обновляется двигатель вещий веков, Дождь, молоко, кровь и голод, чума и железо, Виден огонь в небесах, струятся там длинные молнии. 3: После великой человеческой беды приближается еще большая. Обновляется великий мотор веков. Дождь, кровь, молоко, голод, железо и чума. В небе железо бежит длинной искрой. 2-047 047 «Смертельная Артикуляция» 2.47 L'ennemy grand viel dueil meurt de poison: Les souverains par infinis subjuguez. Pierres plouvoir, caches sous la toison: Par mort articles en vain sont allegues. 2.47 Великий древний враг противостоит смерти от яда Высшие бесконечностью покорены Камни в состоянии (могут), тайники под руном (густой гривой) На смертельную артикуляцию (устав,статью) напрасно будут ссылаться L'ennemy grand vieil dueil meurt de poison Les souuerains par infinis subiuguez, Pierres plouuoir cachez soubs la toyson, Par mort articles en vain sont alleguez 1: Большой враг, давно [носивший] траур, умирает от яда, Суверены бесконечностью покорены. Идёт дождь из камней, спрятанных под руном, Напрасно смертью пытаются добыть вещи. 2: Враг, давно носивший траур, издыхает вдруг от яда, Вечностью покорены будут правители, Дождь начнётся из камней, в руне таящихся, Смертью тщетно вещи отыскать вы пытаетесь. 2-048 048 «Большая Рукопись скрывает Слова» 2.48 La grand copie que passera les monts. Saturne en l'Arq tournant du poisson Mars Venins caches sous testes de saulmons: Leur chief pendu a fil de polemars. 2.48 Большая рукопись (великое подражание) переправлена через горы Сатурна сфера вращения от рыбы, Марса (в Марте, равноденствие) Яды (желчь) прячут в главах (заветах) Соломона Их множество (управитель) висит на нити полемической La grand coppie qui passera les monts, Saturne en l'Arc tournant du poisson Mars, Venins chachez soubs testes de Saulmons, Leurs chefs pendus a fil de polemars. 1: Большое войско преодолеет горы, Сатурн в Ааке отворачивается от рыбы Марса, Венера спрятана под головами Лососей, Их вождь повешен на поле боя /?/. 2: Горы одолеет армия великая, От рыбы Марса отвернётся Сатурн в Ааке. Венера прячется в Лососьих головах, Повесят их вождя на поле боя. 2-049 049 «Первая монополия» 2.49 Les conseilliers du premier monopole, Les conquerants seduits pour la Melite: Rodes , Bisance pour leurs exposant pole: Terre faudra les poursuivants de fuite. 2.49 Советники первой монополии Расхитителей вводят в заблуждение что бы Мальта Родесо, Византия предоставила им (один) Полюс Земля будет требовать от искателей (преследователей) текучести Les conseillers du premier monopole, Les conquerans seduits par le Melite, Rhodes, Bisance pour leur exposant pole, Terre faudra les poursuiuants de fuitte. 1: Советники первой монополии Завоеватели, соблазнённые Мелитой: Родес, Византия им подставляет полюс /?/ Земля будет ускользать из-под ног преследователей. 2: Первой монополии советники, Покорители, Мелитой соблазнённые: Полюс им подставят Родес и Византия. Ускользнёт земля из-под ног погони. 4: Советники (консультанты) первой монополии. Завоеватели, соблазненные Мелитой (для Мелиты), Родес (выискивай, рыскай), Византия им (для них) выставляет (подставляет) полюс. Земле будут нужны продолжатели бегства (побега). 2-050 050 «Античные раны» 2.50 Quant ceux d'Ainault, de Gand et de Brucelles Verront a Langres le siege devant mis Derrier leurs flancz ſeront guerres crueles, La plaie antique fera pis qu'ennemis. 2.50 Когда эти из Айнаута, Гента и Брюсселя Увидят в Лангре возведенный прежде трон На тыльной стороне их флангов (обманов) будет борьба жестокая Язвы античные сделают (им) хуже чем враги Quand ceux d'Hinault, Do, Gand & de Bruxelles Verront a Langres le siege deuant mis, Derriere leurs flancs seront guerres cruelles, La pluye antique, fera pis qu'ennemys. 1:Когда жители Гейнаута, Гента и Брюсселя Увидят в Лангре поставленный впереди трон, Позади них произойдут ужасные войны, Античная рана будет хуже, чем враги. 2:Гейнаут, Гент, Брюссель, народ увидит ваш Поставленный пред ними трон в Ландре, Затем последуют ужаснейшие войны, Но хуже, чем враги, рана античная. 2-051 2.51 «Дама Античная – Мантика испорченая» 2.51 Le sang du juste a Londres fera faute Brusles par fouldres de vingt trois les six. La dame antique cherra de place haute: De mesme secte pluſieurs seront occis. Праведной крови в Лондоне будет недостаток Сгорят от молний двадцати трех шестеро. Античная дама присочинит возвышенное место (высоко помещенное) Из таких же секторов некоторые (из которых) будут убиты (изъяты) Le sang du iuste a Londres fera faute, Bruslez par foudres de vingt trois les six, La dame antique cherra de place haute, De mesme secte plusieurs seront occis. 1: Крови праведника в Лондоне будут требовать /будет недостаток/, Шестеро сожжены молниями двадцати трёх Старая дама упадёт с высокого моста, Из одной секты многие будут убиты. 2: Крови праведника в Лондоне потребуют, Двадцать три побьют громами шестерых. Дама древняя падёт с моста высокого. Поубивают многих членов некой секты. 3: Кровь праведника принесёт Лондону вину. Сожжен шестью молниями двадцати трех. / Сожжён молниями в двадцать на три и шесть/ Старомодная дама упадёт с высокой крепости. Многие из той же группировки будут убиты. 2-052 2.52 «500 лет, Два усилия-высказывания, Два моря, Два мятежника» 2.52 Dans plusieurs nuits la terre tremblera: Sur le prinstemps deux effors [feront] suite: Corynthe, Ephese aux deux mers nagera: Guerre s' esmeut par deux vaillans de luite. В ряде Ночей (мраков) земля будет дрожать Весной с удвоеным усилием продолжится Коринф, Эфес двумя морями поплывут Война бунтовщиками двумя храбрыми проявлена Dans plusieurs nuicts la terre tremblera, Sur le printemps deux efforts feront suitte, Corinthe, Ephese aux deux mers nagera, Guerre s'esmeut par deux vailants de luitte. 1: В течение нескольких ночей земля будет дрожать, Весной будут осуществлены две попытки подряд /две попытки к бегству?/ Из Коринфа в Эфес переплывут /он переплывет/ по двум морям, Война будет начата двумя храбрецами. 2: Много ночей Землю будет трясти. По весне же дважды бежать соберутся. Переплыв по морям двум из Коринфа в Эфес, Двое храбрых поднимут страну на войну. 2-053 2.53 «Большая Эпистола с цитатами моей Аритмии» 2.53 La grande peste de cite maritime Ne cessera que mort ne soit vengee Du juste sang, par pris damne sans crime De la grand dame par feincte n'outraigee. Великий мор в городе морском Не остановится пока смерть не будет отмщена Праведная кровь, взятого осужденного без преступления Великая Дама хитра не чрезмерно La grande peste de cite maritime Ne cessera que mort ne soit vengee : Du iuste sang par pris damne sans crime, De la grand' dame par fainte n'outragee. 1: Большая чума в приморском городе Не прекратится, пока не будет отмщена смерть [И] кровь праведника, взятого и осуждённого без преступления, [И] знатной дамы, оскорблённой притворством. 2: Людей косить чума в приморском городе До тех пор будет, пока неотомщённой Останется кровь праведника, облыжно осуждённого, И знатной дамы, притворством оскорблённой. 3: Великая чума в приморском городе Не кончится, пока не будет отмщена смерть [Человека] праведной крови, схваченного и осужденного за цену без преступления. И Великой дамы за лживое оскорбление. 2-054 2.54 «Иноязычный народ от Латыни далекий» 2.54 Par gent estrange, & Romains loingtaine Leur grand cite apres eaue fort troublee, Fille sans main, trop different domaine, Prins chief, sarreure n'avoir este riblee Народом иноязычным и от Латыни (римлян) удаленным Их великий город после сильной воды замутнен Девушка без руководства(руки), слишком несходных владений Возьмет управление, запор не был разграблен Par gent estrange, & de Romains loingtaine, Leur grand cite apres eau fort troublee : Fille sans main, trop different domaine, Prins, chef terreure n'auoit este riblee. 1: Чужестранцами, далёкими от римлян, Их большой город у воды будет потревожен, Девушка из недалёких краёв Станет во главе, оружие не будет отточено. 2: Далёкими от римлян чужестранцами Их крупный город у воды встревожится. Возглавит войско дева из окрестностей, Но их оружье будет не отточено. 2-055 2.55 «Хадрий увидит, 500 лет уроков, 500 лет исканий традиции» 2.55 Dans le conflit le grand qui peu valloyt, A son dernier fera cas merveilleux: Pendant qu' Hadrie verra ce qu'il falloyt, Dans le banquet pongnale l' orguilleux. В конфликте великий который мало подходит Своему прошедшему (последнему) покажет проишествие сверхестественное В то время Хадри будет видеть то, чего ему требуется На банкете заколот гордец Dans le conflit le grand qui peu valloit A son dernier fera cas merueilleux : Pendant qu'Hadrie verra ce qu'il falloit, Dans le banquet pongnale l'orgueilleux. 1: В конфликте знатный [человек], который немного стоит, Своему последнему покажет чудесное событие. В то время как Адрий увидит, чего не хватает, На банкете будет заколот гордец. 2: Вельможа, который немного стоит в конфликте, Покажет великое чудо последнему в роде. В то время Адрий увидит, чего не хватает, Заколот гордец, на пару кровь прольётся. 2-056 2.56 «Чума и Меч» 2.56 Que peste & glaive n'a peu definer Mort dans le puys, sommet du ciel frappe. L'abbe mourra quand verra ruiner Ceux du naufraige l' escueil voulant grapper. То что Чума и Меч немного не определили (мало дали определений) Смерть в нем после, пределов небесных оттиск (штамп) Аббат умрет, когда увидит разрушение Тех потонувших об рифы (камень преткновения) жаланий групповых (разбившихся) Que peste & glaiue n'a peu s'en definer, Mort dans le puys sommet du ciel frappe, L'abbe mourra quand verra ruyner Ceux du naufrage, l'escueil voulant grapper. 1: Чего не смогли прикончить чума и меч, То умрёт на вершине холма, сражённое с неба, Аббат умрет, когда увидит разорение Потерпевших кораблекрушение, захотевших взобраться на утёс. 2: То, что не смогли убить чума и меч, На холме умрёт, небом сражённое. Преставится аббат, увидев разорение Корабельщиков, решивших на утёс залезть. 2-057 2.57 «Великий падет» 2.57 Avant conflit le grand tumbera: Le grand a mort, mort trop subite & plainte: Nay imparfaict: la plus part nagera: Aupres du fleuve de sang la terre teinte. 2.57 Перед конфликтом великий падет Великий предан смерти, смерть слишком внезапная и жалобная Рожденный незавершенным (с недостатками); по большей части расплывчатым; (плывущим) В ближайшем потоке (реке) кровью земля окрашена Auant conflit le grand mur tombera, Le grand a mort, mort trop subite & plainte Nef imparfaict : la plus part nagera, Aupres du fleuue de sang la terre tainte. 1: До начала конфликта великий падёт, Великий будет казнён, его ранняя смерть будет оплакана /Рождённый почти совершенным?/, большая часть будет плавать, У реки земля окрашена кровью. 2: Ещё до свары пал великий, казни предан. Оплакана его безвременная гибель. В крови плывёт рождённый совершенным. Окрашен берег у реки кровавой краской. 2-058 2.58 «Прочность скотины и Селена-Луна безмолвия» 2.58 Sans pied ne main par dend ayguë & forte Par globe au fort deporc & laiſné nay: Pres du portail deſloyal ſe tranſporte Silene luit, petit grand emmené. Без ног нет рук с зубами острыми и крепкими Сфера Форта (крепости) скотины ширину ткани рождает Близкую к порталу неверную (нелояльную) в передаче (в переводе) Селена (Луна) светит, (от) малого (до) великого (всех) ведет за собой Sans pied ne main dent aygue & forte Par globe au fort de porc & l'aisne nay, Pres du portail desloyal se transporte, Silene luyt petit grand emmene. 1: Без рук и ног, с крепкими и острыми зубами /На глобусе?/ В портовой крепости старший родится. У ворот города - похищение обманным путём, При свете Луны уводят большого и малого. 2: Без рук и ног, но с крепкими зубами Родится старший в крепости морской. У городских же врат похитят подло, Уводят малых и больших при свете лунном. 2-059 2.59 «Гальский флот – классификационный Глосарий ND» 2.59 Classe Gauloyse par apuy de grand garde Du grand Neptune, & ses tridents souldars Rouſgee Provence pour ſoſtenir grand bande: Plus Mars Narbon. par javelotz & dards. Гальский флот опирается на великих хранителей Великого Нептуна и солдат его рыболовных крючков (трезубцев) (На) Румяный (красный, герметический) Прованс (источник) для поддержки великого полотнища (банды) (но) более (на) Марс Нарбона.(жаргон искусства 1000) (с его) дротиками и копьями Classe Gauloise par appuy de grand'garde, Du grand Neptune, & ses tridens soldats, Rongee prouence pour soustenir grand'bande, Plus Mars Narbon par iauelots & dards. 1: Галльский флот поддерживает большая гвардия, Солдаты великого Нептуна и его трезубцев. Прованс истощен, поддерживая большую банду, Марс уничтожает Нарбонну /Нарбона?/ копьями и дротиками. 2: Поддержит галльский флот большая гвардия, Нептуновы войска с его трезубцами. Кровавой банде помогая, истощён Прованс, Уничтожает Марс Нарбона копьями. 2-060 2.60 «Доверие к Рунам на Востоке» 2.60 La foy Punicque en Orient rompue Gang. Iud. & Rosne, Loyre & Tag. Changeront, Quand du mulet la faim sera repue, Classe espargie, sang & corps nageront. Пуническая вера на востоке привычна Ганг. Иуд. и Рона, Лаура и Таг. будут изменяться Когда красная тряпка для мула голодного будет насышена Флот (классификации) разъединиться (сохраниться), на кровь и на тела плывутщие La foy Punique en Orient rompue, Gang, lud. & Rosne, Loyre & Tag. changeront, Quand du mulet la faim sera repue, Classe espargie sang & corps nageront. 1: Пуническая война будет прервана на Востоке, Изменятся Рона, Луара, Тахо и Большой Иуд /?/. Когда мул утолит свой голод, Флот будет рассеян, кровь и тела поплывут по воде. 2: Прервана Востоком война Пуническая Сменят облики Рона, Луара, Тахо и Большой Иуд. Флот рассеется: как мул, свой голод утолит, И тела кровавые по волнам поплывут 4: Вероломство на Востоке прервано (прекращено). Большой Иуд и Рона [,] Луара и Таг (Тахо, Знак) изменятся: Когда мул свой голод утолит (будет питаться), Класс (флот) [будет] рассеян, кровь и тела поплывут. 2-061 2.61 «Остроты усопшего» 2.61 Euge Tamins, Gironde & la Rochele: O sang Troien! Mars au port de la flesche Derrier le fleuve au fort mise l'eschele, Pointes feu grand meurtre sus la bresche. Великолепная Темза, Жиронда и Ла Рошель О кровь Троянская! (на) Марс в порту указывает стрелка (указатель) С тыльной стороны реки к Форту приставлена лестница Остроты усопшего (языки пламени) большое преступление в бреши (в проломе) (в нарушение целостности) Euge, Tamins, Gironde & la Rochelle, Osang Troien mort au port de la flesche, Derriere le fleuue au fort mise l'eschelle, Pointes feu grand meurtre sus la breche. 1: Эж, Таминс, Жиронда и Ля Рошель. О кровь троянца, смерть /умершего/ в порту от стрелы. За рекой к крепостной стене приставлена лестница, Языки пламени, большое убийство в проломе [стены]. 2: Горят Эж, Таминс, Жиронда и Ля Рошель, Отплачена троянца кровь, стрелой в порту сражённого. К крепостной стене за речкой лестница приставлена, Сломлена стена, в проёме гибель, пламя всюду. 2-062 2.62 «Мабюс» 2.62 Mabus puis tost alors mourra, viendra De gens & bestes une horrible defaite: Puis tout a coup la vengeance on verra Cent, main, soif, faim, quand courra la comete. Мабюс после вскоре в то время умрет, наступит Людей и зверей ужастное растройство После всего удар возмездия увидится Центурия, рука, жажда, голод, когда промчится комета Mabus puis tost alors mourra viendra, De gens & bestes vne horrible deffaite, Puis tout a coup la vengeance on verra, Cent, main, soif, faim, quand courra la (comette. 1: Мабюс скоро умрёт, тогда совершится Ужасное истребление людей и зверей. Потом вдруг придёт возмездие. Сто, рука, жажда, голод, когда промчится комета. 2: Мабусу долго не жить, и свершится Людей, зверей безжалостное истребленье. Потом лишь их возмездие настигнет. Комета пролетит, тогда сто, голод, жажда и рука. 2-063 2.63 «Глоссарий bien-peu, moindre-grand» 2.63 Gaulois, Ausone bien peu subjugera: Po, Marne, & Seine fera Perme l'vrie Qui le grand mur contre eux dressera Du moindre au mur le grand perdra la vie. Галлы, Авзон большого малый подчинит По, Марна и Сена будут протекать прямо Когда великая стена против них воздвигнется Меньший у стены лишит великого жизни. Gaulois, Ausone, bien peu subiuguera, Pau, Marne, & Seine fera Perme l'vrie : Qui le grand mur contre eux dressera, Du moindre au mur le grand perdra la vie. 1: Галлов Авзон мало подчинит /Галлов Авзон вскоре подчинит/, Пан [на] Марне и Сене произведёт /изменения?/. Против них поднимется большая стена, У стены от меньшего большой потеряет жизнь. 2: Авзон же галлов вскоре подчинит. На Марне и на Сене Пан орудует, Воздвигнет против них стену великую, От меньшего большой жизнь потеряет там. 2-064 2.64 «Гнозиса законы» 2.64 Seicher de faim, de soif gent Genevoise Espoir prochain viendra au deffaillir, Sur point tremblant sera loy Gebenoise. Classe au grand port ne se peult acuilir. Иссущенные голодом, жаждующий народ Женевы Надежда будущего прихода слабеет Неустойчивым пунктом будет закон Гебенский Флот в великом порту не может быть обесценен (опошлен) Seicher de faim, de soif gent Geneuoise, Espoir prochain viendra au defaillir, Sur point tremblant sera loy Gebenoise, Classe au grand port ne se peut accueillir. 1: Иссушенные голодом и жаждой жители Женевы В последнюю минуту получают надежду. Задрожит, /на дрожащей точке/ Гебенский закон. Флот в большом порту не смогут принять. 2: Женевцы, иссушённые гладом и жаждой, В последний миг надежду обретут. Заколеблется закон Гебенский. Флот в большом порту принять не смогут. 2-065 2.65 «Гермес-Меркурий и Сатурн» 2.65 «Меркурий в арканах Сатурна» 2.65 Le parc enclin grande calamite Par l'Hesperie & Insubre fera: Le feu en nef, peste & captivite: Mercure en l'Arq Saturne fenera. Парк склоняется к великой катастрофе Через Гесперид и Инсубров создает Усопший во внутренней части храма, чуму и плен Меркурий в сферу (в ковчеге)(врещения) Сатурна отдан в рост Le parc enclin grande calamite, Par l'Hesperie & Insubre fera, Le feu en nef, peste & captiuite, Mercure en l'arc, Saturne fenera. 1: Военная сила /парк/ склонится к большой катастрофе, Из-за Гесперии и Изюбра /Инсубра/. Огонь на корабле, чума и плен, Меркурий закончится Искусством Сатурна /Меркурий в Арте? Сатурна закончится/. 2: Армия склоняется к разрухе Из-за Гесперид, из-за Инсубра. Загорится судно, ждёт чума и плен. Ждёт Меркурия Сатурново искусство. 2-066 2.66 «500 лет поэтических пелен» 2.66 Par grans dangiers le captif echape: Peu de temps grand la fortune changee. Dans le palais le peuple est atrape Par bon augure la cite est assiegee. 2.66 Великой опасности пленник (моих центурий) избежит Через малое время Великая Фортуна (Судьба) (их) изменит (ся) Во дворце народ будет в ловушке При хорошем Авгуре город будет осажден Par grands dangers le captif eschappe, Peu de temps grand la fortune changee. Dans le palais le peuple est attrape, Par bon augure la Cite assiegee. 1: Большой опасности пленник избежит, Вскоре судьбу великого изменится. Во дворце народ пойман, При добром предзнаменовании город осаждён. 2: Пленник избежит большой опасности. Знатного судьба скоро изменится. Пойман во дворце народ восставший. Город осаждён, хотя знаменья добрые. 4: Большой опасности (больших опасностей) пленник избежит, Вскоре великого судьба (состояние) изменится: Во дворце народ будет пойман, При добром предзнаменовании город (городок) осаждён (Счастливым знамением это цитирует осажденный). 2-067 2.67 «Изгнаники внутреннего востановлены» 2.67 Le blonde au nez forche viendra commettre Par la duelle & chassera dehors: Les exiles dedans fera remetre Aux lieux marins commetants les plus forts. 2.67 Блондин довериться носу силы Через единоборство (дуализм) и изгнания внешнего (охоты за внешним) Изгнанные вовнутрь будут возвращены на прежнее место В местностях морских их доверитель будет более силен La blonde au nez forche viendra commettre Par le duelle & chassera dehors, Les exilez dedans fera remettre Aux lieux marins commettant les plus forts. 1: Блондин кривоносого вызовет на дуэль И прогонит его из города, Он заставит впустить в город изгнанников, В морских портах собрав самых сильных. 2: Кривоносого блондина вызовет на поединок, И, изгнав из города, заставит Разрешить впустить в него изгнанников. Соберёт в портах из них сильнейших. 2-068 2.68 «Царство Островов» 2.68 De l'Aquilon les effors seront grands: Sus l' Ocean sera la porte ouverte, Le regne en l'isle sera reintegrand: Tremblera Londres par voile descouverte. 2.68 Усилия Аквилона будут велики К океану (помещенным годам loco +an) будет путь открыт Царство островов (тональностей)(множества миров)(rege –правила lis –традиции) будет востановлено Лондон (становление) задрожит от раскрытой вуали De l'Aquilon les efforts seront grands, Sur l'Ocean sera la porte ouuerte, Le regne en l'isle sera reintegrand, Tremblera Londres par voille descouuerte. 1: Усилия Аквилона будут велики, К Океану будет открыта дверь, Царствование на Острове будет очень прибыльным, Лондон задрожит, увидев парус. 2: Усилиями Аквшона дерзкими Им будет к Океану дверь прорублена, На острове же царство будет прибыльным, Но Лондон задрожит, увидев парус их. 3: Усилия Аквилона будут велики. Дверь на Океан будет открыта. Царствование на острове будет восстановлено, Лондон задрожит, беззащитный перед парусом. 2-069 2.69 «Знание трех частей» 2.69 Le roy Gauloys par la Celtique dextre Voiant discorde de la grand Monarchie, Sus les trois pars fera fleurir son sceptre, Contre la cappe de la grand Hirarchie 2.69 Король Гальский своей Кельтской десницей (правой рукой) Увидев разногласия в большой Монархии Зная три части (герметической философии) сделает украшенным свой Скипетр Против плаща большой Иерархии Le Roy Gaulois par la Celtique dextre Voyant discorde de la grand Monarchie, Sur les trois parts fera fleurir son sceptre, Contre la cappe de la grand Hierarchie. 1: Король галлов своей /кельтской/ правой рукой, Увидев раздор в великой Империи, Вознесёт /заставит процветать/ свой скипетр над тремя частями, Восстанет против сильной церковной Иерархии /Восстанет против плаща великой Иерархии/. 2: Галлов король своей кельтской рукой, Видя раздоры в Великой Империи, Скипетр воздвигнет над частями тремя, Противостоя Иерархии великой. 2-070 2.70 «Смерть внутреннего диалога» 2.70 Le dard du ciel fera son extendue Mors en parlant: grande execution. La pierre en l'arbre, la fiere gent rendue, Brut humain monstre, purge expiation. 2.70 Копье неба сделает ее растянутой (распространенной) Смерть внутреннего диалога (в говорении); великая свершение (реализация) Камень в дереве (писаниях), необыкновенными людьми воспроизведен Сырой человек монстр, чистка (очищается) Искуплением Le dard du Ciel fera son estendue, Morts en parlant grande execution, La pierre en l'arbre la fiere gent rendue, Bruit humain monstre, purge expiration. 1: Жало /риеля?/ далеко протянется, Умрут во время разговора, большая экзекуция, Гордые люди превратят камень в дерево, Начнётся недовольство, [затем] чудовищная чистка, [потом] покаяние. 2: Тянется вдаль ядовитое жало. Погибнут За разговорами. Чистка великая. Гордые люди творят из каменьев деревья. Смута пойдёт, казни лютые и — покаянье.

minos:

minos: ва

minos: ваа

minos: пропро

minos: 2-071 2.71«Король –Смысл, жизнь живется Разумом» 2.71 Les exiles en Secile viendront Pour delivrer de faim la gent estrange: Au point du jour les Celtes luy faudront: La vie demeure a raison: roy se range. 2.71 Изгнаники на Сицилию прибудут Что бы освободить от голода народ иноязычный Утром (на рассвете) Кельты ее потребуют (ей последуют) Жизнь живется разумом: король приводится в порядок 2-072 2.72«Кельтская армия и Рубикон» 2.72 Armee Celtique en Italie vexee De toutes pars conflit & grande perte: Romains fuis, o Gaule repoulsee! Pres du Thesin, Rubicon pugne incerte. 2.72 Кельтская армия в Италии растроена Во всех частях конфликт и большие потери (Недоговоренности) Римляне убегают, о Галия отброшенная Близ Тичино, Рубикон сомнительной драки 2-073 2.73 «Три короны Эндимиона» 2.73 Au lac Fucin de Benac le rivaige Prins du Leman au port de l' Orguion: Nay de troys bras predict belliq image, Par troys couronnes au grand Endymion. 2.73 У озера Фучин на берегу Бенакля Заимствованный у Лемана порт Оргион Рожденный с тремя руками предсказывает образы войны Через три короны великого Эндимиона. 2-074 2.74 «Следы Аннонса» 2.74 De Sens, d'Autun viendrot iuſques au Roſne Pour paſſer outre vers les monts Pyrenees: La gent ſortir de la Marque d'Anconne: Par terre & mer le ſuiura à grans trainees. 2.74 Из Смысла, Аутуна они дойдут до Роны, Что бы переправиться дальше к горам Пиренейским (отделяющим францию от арабской испании) Люди извлекут След Анконна (Анонса –Провозвестия) По земле и морю пройдут большой дорогой (толпой) 2-075 2.75 «Голос необычной Птицы» 2.75 La voix ouye de l' insolit oyseau, Sur le canon du respiral estaige. Si hault viendra du froment (forme+nt) le boisseau, Que l'homme d'homme sera Anthropophage. 2.75. Услышат голос необычной птицы, В Каноне (стволе) духовной лестницы (практики) Такая возвышеная придет (форма нового завета) бочонок пшеницы, Что человек человеку будет канибал 2-076 2.76 «Молния в Бургундии» 2.76 Foudre en Bourgoigne fera cas portenteux, Que par engin ne pourroit faire De leur senat sacrist fait boiteux Fera savoir aux ennemis l' affaire. 2.76. Молния в Бургундии, совершит таинственное происшествие. Которое Механизм не может осуществить. Их сенатская ризница (раздевалка) станет непрочной (хромой) Находку (дело) врагам поведает 2-077 2.77 «Арки усопших» 2.77 Par arcs feuz poix & par feuz repousses: Cris, hurlemens sur la minuit ouys. Dedans sont mis par les ramparts casses Par cunicules les traditeurs fuis. 2.77 Арки усопших смола и другими усопшими отражены, Крики, вой, изнуряют дурней Внутрь войдут по поврежденным склонениям, На каникулах (по подземному ходу) Передатели убегают 2-078 2.78 «Великий Нептун, Пунический Народ и Гальская кровь» 2.78 Le grand Neptune du profond de la mer De gent Punique & sang Gauloys mesle, Les Isles a sang, pour le tardif ramer: Plus luy nuira que l'occult mal cele. 2.78. Великий Нептун из глубины моря, Народ Пунический и кровь Гальскую смешает Острова в крови, для медлительного весла Это ему повредит больше, чем плохо хранимая тайна. 2-079 2.79 «Борода и Великий Хрен» 2.79 La barbe crespe & noire par engin Subjuguera la gent cruele & fiere. Le grand CHYREN ostera du longin Tous les captifs par Seline baniere. 2.79 Борода кудрявая и черная через механизм Подчинит народ жестокий и гордый. Великий Хирен освободит обширные пространства Всех пленников под знаменем (банером) Селины (Луны). 2-080 2.80 «Поврежденное красноречие» 2.80 Apres conflit du lese l' eloquence Par peu de temps se tramme faint repos: Point l'on n' admet les grands a delivrance: Les ennemis sont remis a propos. 2.80 После конфликт, поврежденое красноречие, На малое время Ткань будет в покое Однако не допустят освобождения великих И враги востановят пересуды (злословия) 2-081 2.81 «ПФаетон & Девкалион» 2.81 Par feu du ciel la cite presque aduste: L'Urne menasse encor Deucalion: Vexee Sardaigne par la Punique fuste Apres que Libra lairra son Phaeton. 2.81. Огнем с неба город почти опален, Урна управляла еще Девкалионом. Раздражена Сардиния Пунической пряжей, Потом Весы прочитают звуки (своего) Фаэтона. 2-082 2.82 «Жертва, Атакующий,Новорожденный,Великий» 2.82 Par faim la proye fera loup prisonnier, L' assaillant lors en extreme detresse. Le nay ayant au devant le dernier, Le grand n' eschappe au milieu de la presse. 2.82 От голода жертва возьмет в плен волка (изъян), Атакующий тогда в крайнем отчаянии, Новорожденный имеет впереди [себя] прошедшего, Великий не убежит из среды толпы (теснин) 2-083 2.83 «Старинные Руины и Трафик большого Льва» 2.83 Le gros trafficq du grand Lyon change La plus part tourne en pristine ruine, Proye aux souldars par pille vendange Par Iura mont & Sueve bruine. 2.83 Крупные перемещения Большого Льва изменят, Большая часть превращается в старинные руины Добыча солдат (пьяниц) разграбленый виноград (краденное) В горах Юра и у Свевов моросящий дождь. 2-084 2.84 «Иностранный язык по землям латинской Дамы» 2.84 Entre Campaigne, Sienne, Flora, Tuscie Six moys neufz jours ne plouvra une goute. L'estrange langue en terre Dalmatie Courira sus: vastant la terre toute. 2.84 Кампания, Сиенна, Флора, Тустия Шесть месяцев девять дней не насладятся дождем Чужой язык по земле Далматии Пробежит, разоряя всю землю. 2-085 2.85 «Красное, румяное море» 2.85 Le vieux plain barbe sous l'estatut severe, A Lyon fait dessus l'Aigle Celtique: Le petit grand trop outre persevere: Bruit d'arme au ciel (cle): mer rouge Lygustique: 2.85 Старик с гладкой бородой свое наставление строгое (установил) Лев будет лицевой стороной (покрытием) Орла Кельтского (Рунического) Малый великие Тропы-Иносказания далее продолжит Шум оружия на Небе: море красное Лигурийское 2-086 2.86 «Магомет и волны Адриатики» 2.86 Naufraige a classe pres d'onde Hadriatique: La terre esmeuë sus l'air en terre mis: Egypte tremble augment Mahommetique L' Herault foy rendre à crier est commis. 2.86 Кораблекрушение флота на волнах Адриатики. Земля возмущена воздухом на землю помещенным Египет дрожит, увеличивая Магомета Глашатай о возвращении веры кричит и служит 2-087 2.87 «Герметический принцип и воды слов удачных» 2.87 Apres viendra des extremes contrees Prince Germain dessus le throsne doré: La servitude & eaux rencontrees La dame serve, son temps plus n'adoré. 2.87 Потом придет из далеких стран Германский принц на золотом троне. Рабство встретится с водами. Дама пленена, ее времени больше не поклоняются. 2-088 2.88 «Имя инквизора центурий Седьмой» 2.88 Le circuit du grand faict ruineux Le nom septiesme du cinquiesme sera: D'un tiers plus grand l'estrange belliqueux, Monton, Lutece, Aix ne guarantira 2.88. Круг (область) совершенного великого разрушения Имя пятого будет седьмой, На одну треть увеличится воинственность иностранная, Мутон, Лютеция, Экс не послужат гарантией. 2-089 2.89 «Половины двух вликих Мистерий» 2.89 Du jou seront demis les deux grandz maistres Leur grand pouvoir se verra augmenté: La terre neufue sera en ses haults estres Au sanguinaire le nombre racompté. 2.89 В один день-сумашедший будут половины двух вликих Мистерий (мастеров) Их большая власть увидется увеличенной Новая земля будет на своей вершине существования, Кровожадное Число будет пересчитано 2-090 2.90 «Ориген, Кастор и Поллукс» 2.90 Par vie & mort changé regne d'Ongrie: (Ориген) La loy sera plus aspre que service, Leur grand cité d'urlemens plaincts & crie, Castor & Pollux ennemis dans la lyce. 2.90. Жизнью и смертью изменится королевство Венгрии, Закон будет более неровным, чем служба. Их большой город (наполнен) воплями, жалобами и криками, Кастор и Поллукс - враги к барьеру 2-091 2.91 «Внутри круга Смерти и Криков , 1-е кольцо Силы» 2.91 Soleil levant vn grand feu lon verra, Bruit & clarté vers Aquilon tendant: Dedans le rond mort & cris lont orra Par glaiue, feu, faim, mort les attendants. 2.91 Солнце взойдет великого усопшего (огонь) увидят Шум (молва) и Ясность (стихов) к Аквилону ведут Внутри круга смерти и шума Судьба услышана От Меча (рассуждения),Огня (усопшего) (вдохновения) Голода ( духовного) смерть их ждет 2-092 2.92 «Великое умерщвление людского» 2.92 Feu couleur d'or du ciel en terre veu: Frappé du hault, nay, fait cas merveilleuz: Grand meurtre humain: prins du grand le nepveu, Morts d'expectacles eſchappé l'orgueilleux. 2.92 Усопший золотую краску неба на земле увидел Пораженный высотой, родился, делая дела удивительные Великое умерщвление людского; схвачены великие Потомки (племянник) Смерть ожидающих убегания гордеца 2-093 2.93 «Похоронный колокол Либертины» 2.93 Bien pres du Tymbre preſſe la Libytine, Vng peu devant grand inundation: Le chef du nef prins, mis a la ſentine: Chaſteau, palais en conflagration. 2.93 Слишком близко Колокол-Тибр краткой-сжатой Либитины (Богиня садов и Похорон) Немного впереди Великий Потоп Управитель корабля-алтаря схвачен, помещен в водосток (вертеп) Замок, дворец в пожаре (конфликте) 2-094 2.94 «Великий поэтический строй» 2.94 GRAN. Po, grand mal pour Gauloys recevra, Vaine terreur au maritin Lyon: Peuple infini par la mer passera, Sans eschapper vn quart d'vn milion. 2.94 Великий. По, великое зло для Галлов получит Суетный страх на море Лиона Народ бесконечности переправится через море Не вырвется четверть миллиона 2-095 2.95 «Населенные места, Поля и Царства» 2.95 Les lieux peuples seront inhabitables: Pour champs avoir grande division: Regnes livres a prudents incapables: Lors les grands freres mort & dissension. 2.95. Населенные места станут необитаемыми, Так как слишком мелко раздробили поля, Царства будут переданы благоразумным бездарностям, Тогда у великих братьев смерть и расхождения. 2-096 2.96 «Горящий факел Искусства» 2.96 Flambeau ardant au ciel soir sera veu Pres de la fin & principe du Rosne: Famine, glaive: tard le secours pourveu, La Perse tourne envahir Macedoine. 2.96 На небе вечером будет увиден горящий факел, Близок конец управителя /принципа/ Роны, Голод, меч; поздно помощь доставлена, Персия поворачивается захватывая Македонию. 2-097 2.97 «Римский понтифик и флюр ла Роз» 2.97 Romain Pontife garde de t' approcher De la cité qui deux fleuves arrouse, Ton sang viendras au pres de la cracher, Toy & les tiens quand fleurira la rose. 2.97 Римский папа хранители к тебе приближаются, Из города, который омывается двумя реками. Твою кровь приблизишь недалеко выплюнув, Твою и Твоих, когда зацветет роза. 2-098 2.98 «Громовержец во Льве» 2.98 Celuy du sang resperse le visaige De la victime proche sacrifiee: Tonant en Leo augure par presaige: Mis estre à mort lors pour la fiancee. 2.98 Тот, кто кровью обрызгал лицо Жертве близко жертвоприношение Громовержец во Льве авгура предсказания Помешены будут в смерть через обручение (брак) 2-099 2.99 «Римский, Гальский, Кельтский, Борей» 2.99 Terroir Romain qu' interpretoit augure, Par gent Gauloyse seras par trop vexee: Mais nation Celtique craindra l'heure, Boreas, classe trop loing l'avoir poussee. 2.99 Почва Римская которую истолковал Авгур Через людей Гальских будет Тропами (Иносказаниями) тревожить Но народ Кельтский не понимает (боится) времени Борей (север), класификацию Тропов (Иносказаний) будет долго совершаться 2-100 «Надругательства Расхитителей» 2.100 Dedans les isles si horrible tumulte, Rien on n'orra qu'une bellique brigue, Tant grand sera des predateurs l' insulte, Qu'on se viendra ranger à la grand ligue. 2.100 Внутри островов исключительное смятение Ничего не услышат кроме одних военных интриг Настолько великих будут надругательствами Расхитителей Что все они (острова) будут расположены в порядке Великой Лиги

серый: мое почтение Симон! этой работе.



полная версия страницы