Форум » Ветхий Завет » Сотворение Мыра » Ответить

Сотворение Мыра

simon: Поскольку для великого множества человекоподобных "реально-действительное" менее значимо чем содержание их головы, да сами слова "реальное" и "действительное" они предпочитают наделять туманными образами своей головы, то думаю не будет чем то особенным, побаловаться самой известной человечеству в данное время, картинкой сотворения "реальности".

Ответов - 5

simon: Быт.1:1 in principio creavit Deus caelum et terram 1 В начале сотворил Бог небо и землю Вначале Он сотворил "Бога Неба" и "Землю" Быт.1:2 terra autem erat inanis vacua et tenebrae super faciem abyssi et spiritus Dei ferebatur super aquas 2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. inanis - пустой бесплотный, бестелесный vacua - 1) пустая, пустующий, порожний, незанятый Ну что за фигня, про "землю в начале", написана на латыни? "земля была пуста (безвидна) и пуста" зачем эта несуразность в книге книг, любой писака напишет лаконичнее и поэтичнее. Ищем что там не так, а... вот: erat inanis - была пуста, тут спряталось слово rationalis - рациональная rationalis evacuo - отбросив рациональное rationalis I ratiōnālis, e [ratio] 1) счётный, учётный (officium ) 2) основанный на умозрении, умозрительный, теоретический (disciplina ) ; построенный на умозаключении, силлогистический (philosophia ) 3) разумный, одарённый разумом evacuo ē-vacuo, āvī, ātum, āre 1) опорожнять (alvum ) 2) отбрасывать прочь (quae parvuli sunt ) 3) ослаблять или уничтожать, отменять spiritus Dei =situs iDei -спрятанные идеи situs I 1. a, um к sino I 2. 1) построенный, возведённый (urbs a Philippo sita ) 2) похороненный, погребённый 3) находящийся, живущий, обитающий "Земля" же Рациональна и Пустотна И помрачений бездна поверх (сотворенного Им) образа И дух (сотворенного Им) бога показывается над Водой (созданного Им рационального писания) Быт.1:3 dixitque Deus fiat lux et facta est lux 3 И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. fiat lux = at filus - ткань, нить, материя, форма filus =[filum, ī 1) а) нить, нитка б) светильня, фитиль , 2) пряжа (f. pollĭce ducere , и deducere ) 3) ткань, материя 4) волокно (olĕris ) 5) форма, внешний вид, образ и сказал Он, бог будет Свет и по факту бог это Свет Быт.1:4 et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras 4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. и Он видит бога светом который есть Благо (bona) И благо отделяет Свет от помрачения Свет же суть, ясность восприятия добавил Он гаю, и отделяет эта ясность реальное от заблуждения Быт.1:6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis 6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. fermentum mani - руки брожение +medio arcum среди арканов fermentum - 1) брожение (fermento intumescere ) ; смятение, волнение, гнев (in fermento esse или jacēre ) 2) а) бродильное начало, дрожжи, закваска, фермент firmamentum 1) средство укрепления, подпора (tigna, quae firmamento esse possint ) 2) опора, устой (rei publicae ) 3) (f. caeleste ) небесная твердь 4) основное положение, главный довод КВАЗИ … (от лат. quasi - якобы, как будто), приставка, означающая: «мнимый», «ненастоящий» (напр., квазиученый), «почти», «близко» (напр., квазиоптика). basis (is и eos, im, ī) () 1) основание, подножие, пьедестал, цоколь (statuae, columellae ) ; фундамент (villae ) 2) основание (trianguli ) ; хорда (b. arcus ) 3) корень, основа слова И говорит создавший бога Будет Фермент Воображения посреди воды (текстов писания) и отделяет этот фермент "квази" (мнимое) от "базиса" (универсального) dividat aquas ab aquis -отделяет воду от воды (текст от текста) = отделяет quasi (мнимый) от basis (основа) Быт.1:7 et fecit Deus firmamentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum et factum est ita 7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. И создавший бога ферментом (своего) воображения разделил воды (своего текста писания) которые были под (властью) фермента воображения от того (рационального текста) который был поверх фермента воображения И стало (писание о боге) выглядеть вот таким образом Быт.1:8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies (deis) secundus 8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. И назвал воображенного бога "небом" и стало так что сферой царства усопших (правит) другой бог vespere et mane - вечер и утро = vel shpaere et mane - сферой царства теней manes mānēs, ium 1) (редко : manem deum ; об одной душе) души умерших, тени усопших (expiare m. mortuorum ; cinis manesque Anchisae ) 2) тело умершего, покойник, труп (inhumatos condĕre m. ; omnium nudati m. ) 3) царство теней, подземный мир

simon: Быт.1:1 in principio (ineo+princips) creavit Deus (creatus+vidi) caelum et terram 1 В начале сотворил Бог небо и землю ineo in-eo, iī (īvī), itum, īre 1) входить, вступать (domum alicujus ; in urbem или urbem ) 2) а) вступать, приступать, начинать (i. bellum cum aliquo ; magistratum, consulatum ) б) завязывать (proelium , , ; certamen , ) 3) заключать (i. societatem cum aliquo ; foedus ; indutias ) 4) покрывать (vaccam ) 5) обдумывать (i. rationem de aliquā re и ad aliquid faciendum ) 6) наступать, начинаться princeps I prīnceps, cipis [primus + capio] 1) первый (Hannĭbal p. in proelium ibat ) 2) главный, лучший Вначале Он сотворил "Бога Неба" и "Землю"

simon: Быт.1:2 terra autem erat inanis vacua Земля же (если) rationalis evacuo - отбросить рациональное et tenebrae super faciem abyssi мрачное место рождающее кружение -амбиции ambitio et spiritus Dei ferebatur super aquas spretus+idee -разделяя (насмехаясь) Идею создает сферу arcus - Арканов 2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. inanis - пустой бесплотный, бестелесный vacua - 1) пустая, пустующий, порожний, незанятый Ну что за фигня, про "землю в начале", написана на латыни? "земля была пуста (безвидна) и пуста" зачем эта несуразность в книге книг, любой писака напишет лаконичнее и поэтичнее. Ищем что там не так, а... вот: erat inanis - была пуста, тут спряталось слово rationalis - рациональная rationalis evacuo - отбросив рациональное rationalis I ratiōnālis, e [ratio] 1) счётный, учётный (officium ) 2) основанный на умозрении, умозрительный, теоретический (disciplina ) ; построенный на умозаключении, силлогистический (philosophia ) 3) разумный, одарённый разумом evacuo ē-vacuo, āvī, ātum, āre 1) опорожнять (alvum ) 2) отбрасывать прочь (quae parvuli sunt ) 3) ослаблять или уничтожать, отменять spiritus Dei =situs iDei -спрятанные идеи или spretus+idee situs I 1. a, um к sino I 2. 1) построенный, возведённый (urbs a Philippo sita ) 2) похороненный, погребённый 3) находящийся, живущий, обитающий spretus I sprētus, a, um к sperno II sprētus, ūs презрение, пренебрежение sperno sprēvī, sprētum, ere 1) отделять, отстранять, удалять (se a mălis s. ) 2) отвергать (vetĕres amicitias ) ; презирать, пренебрегать (aliquem , ; minas pelagi ) 3) презрительно отзываться, насмехаться ambio amb-io, īvi (h), ītum, īre [eo] 1) обходить, огибать, ходить вокруг (lunae cursus ambit terram ) 2) окружать, огибать, опоясывать (amnis insulam ambit ) 3) обходить с просьбами, обхаживать, обивать пороги, выпрашивать, стараться снискать благоволение, хлопотать, обращаться с просьбой tenebrae ārum (редко , ) 1) темнота, потёмки, тьма, мрак (t. vespertīnae ) 2) мрачное место, темница, тюрьма (tenebris vinculisque aliquem mandare ; clausus in tenebris ) 3) убежище, укромный уголок (ubi sunt tuae t.? ) 4) тёмное или незнатное происхождение, безвестность (aliquem e tenebris in lucem evocare ) 5) неясность, туманность, темнота "Земля" же Рациональна и Пустотна И помрачений бездна поверх (сотворенного Им) образа И дух (сотворенного Им) бога показывается над Водой (созданного Им рационального писания)


simon: Быт.1:3 dixitque Deus fiat lux et facta est lux 3 И сказал Бог: определи Идею (бога) и filus - материю (ткань) да будет свет. И стал свет. и станет ясно (а по факту это свет) fiat lux = at filus - ткань, нить, материя, форма filus =[filum, ī 1) а) нить, нитка б) светильня, фитиль , 2) пряжа (f. pollĭce ducere , и deducere ) 3) ткань, материя 4) волокно (olĕris ) 5) форма, внешний вид, образ dīco, dīxī, dictum, ere 1) говорить, сказать (aliquid alicui; d. mendacium , ) ; произносить (litteram , ) 2) утверждать 3) называть, именовать (d. aliquem perfectum oratorem ) 4) назначать, определять, устанавливать (diem alicui rei , ; locum ) 5) избирать (aliquem dictatorem ; magistrum equitum ) 6) обещать (sua bona cognatis ) 7) описывать, воспевать (d. bella , ; laudes Phoebi et Dianae ) 8) возвещать, предсказывать (sortes per carmina ) 9) слагать, сочинять и сказал Он, бог будет Свет и по факту бог это Свет Быт.1:4 et vidit Deus lucem quod esset bona et divisit lucem ac tenebras 4 И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. и Он видит бога светом который есть Благо (bona) И благо отделяет Свет от помрачения Свет же суть, ясность восприятия добавил Он гаю, и отделяет эта ясность реальное от заблуждения Быт.1:6 dixit quoque Deus fiat firmamentum in medio aquarum et dividat aquas ab aquis 6 И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. fermentum mani - руки брожение +medio arcum среди арканов fermentum - 1) брожение (fermento intumescere ) ; смятение, волнение, гнев (in fermento esse или jacēre ) 2) а) бродильное начало, дрожжи, закваска, фермент firmamentum 1) средство укрепления, подпора (tigna, quae firmamento esse possint ) 2) опора, устой (rei publicae ) 3) (f. caeleste ) небесная твердь 4) основное положение, главный довод КВАЗИ … (от лат. quasi - якобы, как будто), приставка, означающая: «мнимый», «ненастоящий» (напр., квазиученый), «почти», «близко» (напр., квазиоптика). basis (is и eos, im, ī) () 1) основание, подножие, пьедестал, цоколь (statuae, columellae ) ; фундамент (villae ) 2) основание (trianguli ) ; хорда (b. arcus ) 3) корень, основа слова И говорит создавший бога Будет Фермент Воображения посреди воды (текстов писания) и отделяет этот фермент "квази" (мнимое) от "базиса" (универсального) dividat aquas ab aquis -отделяет воду от воды (текст от текста) = отделяет quasi (мнимый) от basis (основа) Быт.1:7 et fecit Deus firmamentum modus +fermentum divisitque aquas quae erant sub firmamento ab his quae erant super firmamentum Eratus+ sperma (греч)+fermentum et factum est ita 7 И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. И создавший бога ферментом (своего) воображения разделил воды (своего текста писания) которые были под (властью) фермента воображения от того (рационального текста) который был поверх фермента воображения И стало (писание о боге) выглядеть вот таким образом Быт.1:8 vocavitque Deus firmamentum caelum et factum est vespere et mane dies (deis) secundus 8 И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй. И назвал воображенного бога "небом" и стало так что сферой царства усопших (правит) другой бог vespere et mane - вечер и утро = vel shpaere et mane - сферой царства теней manes mānēs, ium 1) (редко : manem deum ; об одной душе) души умерших, тени усопших (expiare m. mortuorum ; cinis manesque Anchisae ) 2) тело умершего, покойник, труп (inhumatos condĕre m. ; omnium nudati m. ) 3) царство теней, подземный мир

серый: simon пишет: 2 Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою. красивая формулировка, думаю она имеет прямое отношение к одной из первых фаз приготовления растворителя, стоит лишь принять эту фразу буквально. также можно предположить что такое Дух Божий.



полная версия страницы